Español en América

enero 12, 2010

Locuciones y colocaciones: diferencias

Archivado en: Lengua española — Mercedes @ 12:11 am

      

La TST define las colocaciones como expresiones semi-idiomáticas que con las expresiones idiomáticas, pertenecen al conjunto de las combinaciones léxicas no libres o fijas de una lengua.

Mel’cuk define las colocaciones como semifrasemas o expresiones semi fijas y con un significado bastante transparente que se deduce de sus componentes, en contraposición con toda la panoplia de expresiones idiomáticas o fijas con un significado opaco cuyo significado no se puede deducir del sentido de sus integrantes.

La pregunta que nos hacemos en este trabajo es si los diferentes tipos de locuciones son o no colocaciones.

Siempre dentro de la TST, el punto de partida de la disección de la lengua es la lexia o unidad léxica.

La TST distingue entre lexia y lexema.

Para comprender el significado de cada uno, Polguère pone como ejemplo la lexia inglesa POTATO; su equivalente en español es PATATA; sin embargo, en francés se expresa como POMME DE TERRE, que es una lexia o unidad léxica por poseer un único significado, a pesar de estar compuesta por tres “vocablos-forma”: POMME, DE, y TERRE.

En inglés, la unidad léxica POTATO, es un lexema porque está asociado, también, a POTATOES.

Es decir, como dice Polguère, POTATO es un lexema asociado a dos “vocablos-forma”: POTATO y POTATOES.

En francés POMME DE TERRE, es una unidad léxica por su unidad de significado a pesar de estar compuesta por varios “vocablos-forma” y representa por su forma a una expresión lingüística compleja.

En español, la unidad léxica PATATA es un lexema por estar asociada a dos “vocablos-forma”: PATATA y PATATAS.

Qué es una locución

Siempre según la TST, que define las locuciones como <una unidad léxica o lexia que agrupa expresiones lingüísticas complejas que sólo distingue la flexión>.

Polguère vuelve a tomar como ejemplo a POMME(S) DE TERRE, que considera una locución. Sus cuatro “vocablos-forma” tomados individualmente no son una realización de la locución POMME DE TERRE, puesto que el significado de la locución no se deduce del individual de sus componentes.

La idea de la TST de que una locución se conceptualiza como una agrupación de expresiones, es su diferencia con lexema.

Los tipos clásicos de locuciones:

Nominales

Verbales

Adjetivales

Adverbiales

Preposicionales

Las locuciones son unidades léxicas o lexias, con un solo significado y como tal tienden a perder su autonomía de funcionamiento en la frase (si nos referimos al significado individual de sus componentes).

Suele ser difícil o imposible, según los casos, el incorporar otros elementos al enunciado cuando en éste se encuentra una locución:

Adán comió el fruto prohibido del jardín del paraíso.

No es posible alterar la frase:

Adán comió el fruto podrido del jardín del paraíso.

Esta última frase no es aceptable, porque comer el fruto prohibido es inalterable, puesto que posee un significado único, a pesar de ser sintácticamente correcta.

La característica de cerradas o inalterables, expuesta por Polguère sobre las locuciones, no siempre es tan rotunda, puesto que en algunos casos semánticamente tienen una cierta transparencia.

Por tanto, en general, las locuciones se caracterizan por su NO composicionabilidad semántica. Polguère habla de una transgresión – que puede ser parcial o total – de la composición de los componentes de las locuciones.

En el ejemplo del francés: casser les pieds, que traducido al español daría la locución: estar molestando (vulgarmente, no me toques los cojones), es totalmente opaca, puesto que del significado de sus componentes : casser y pieds no se deduce el estar ocasionando una molestia, que es lo que significa la traducción española.

Vemos que la falta de transparencia y la fijación son las características de estas locuciones.

La diferencia con las colocaciones, es precisamente esa doble característica que en el caso de éstas, son una mayor transparencia y una menor fijación con las locuciones.

Si seguimos la TST, Mel’cuk es el que mejor las define, calificando a las locuciones como frasemas y a las colocaciones como semifrasemas.

En algunos casos la frontera entre locuciones y colocaciones es tan tenue que es imposible diferenciarlas.

Los franceses utilizan el vocablo flou para expresar la sutileza entre colocaciones y locuciones.

Expresiones idiomáticas y locuciones:

Colocaciones y expresiones idiomáticas asocian lexemas dentro de las frases que deben aprenderse por los alumnos.

La formación de estas expresiones semi-idiomáticas que son las colocaciones, siempre si seguimos la TST, se originan según esquemas preestablecidos.

¿Cómo se pueden distinguir estas expresiones semi-idiomáticas de las idiomáticas?

Por la interpretación semántica: en el caso de las expresiones idiomáticas, su sentido no se puede deducir por el significado de las unidades léxicas que las componen.

En las colocaciones o expresiones semi-idiomáticas, su significado se puede comprender por el sentido individual de las unidades léxicas que la conforman.

Se dice, que las colocaciones son transparentes porque cada unidad léxica al formar una colocación conserva su significado, pero predominando una de ellas sobre la otra. A la unidad léxica que predomina y da el sentido a la expresión semi-idiomática se le denomina base y a la que la complementa colocativo. Si la base produce el significado a la colocación, el colocativo termina de complementar o matizar a la base, formando entre ambos una unidad semántica.

Si tomamos como ejemplo “cepillar los dientes” es una colocación correcta, mientras que “lavar los dientes” que, en principio pudiera ser considerada como aceptable, no lo es porque el uso ha creado la colocación “cepillar los dientes”.

En este ejemplo, las dos posibilidades a priori de la expresión semi-idiomática se podrían considerar correctas, desde el punto de vista de la sintaxis, pero sólo una es usual.

 

About these ads

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed para los comentarios de esta entrada. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

El tema Rubric Blog de WordPress.com.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

%d personas les gusta esto: