Español en América

julio 18, 2009

La Habana es Cádiz

Filed under: Uncategorized — Mercedes @ 1:24 pm

Las habaneras de María Dolores Pradera con música y letra del fallecido cantante granadino Cano son un placer relajante en estos días de verano.

La Habana es Cádiz con más negritos, Cádiz La Habana con más salero.

Así dice esta divertida y melódica canción, pero ni lo mío son las habaneras ni quizás la lengua española, pero tratándose en este foro de la defensa del español, el defenderlo y divulgarlo tienen que ver con Cádiz y La Habana.

Me voy a referir a un largo viaje en automóvil que he realizado anteayer desde Marbella a Ávila, que por supuesto no es el periplo de Cádiz a La Habana, pero son mil quinientos kilómetros de carretera.

El motivo de la visita a Ávila era  conocer al vicerrector de la Universidad de Kunming en la tropical provincia de Yunan nada menos que en los confines de oriente.

La universidad china se especializa en Lenguas Extranjeras, y Rainer es el encargado de establecer las enseñanzas de español en esa y en otras universidades del país asiático.

Hecha la introducción, y sin que nadie me califique de pelota que no lo soy, empezaré explicando que el doctor Rainer Rutkowski es dueño de un Instituto de enseñanza del español en Ávila, llamado IEMA, Murallas de Ávila.

Me gustaría conocer la muralla china, pero las de la pequeña ciudad castellana no creo que tengan nada que envidiar a las del lejano oriente.

Rainer no podía ser de otra nacionalidad distinta a la alemana; no conozco a ningún chino que se llame así, ni payos ni gitanos ponen a sus hijos en el bautismo a este peculiar nombre germánico.

El señor Rutkowski dice que habla alemán; este aspecto no lo puedo comprobar porque mis limitados conocimientos idiomáticos se circunscriben al francés, al inglés y un escaso bagaje de español que adquirí de mi madre a los pocos meses de nacer.

Me sorprendió el dominio y el acento del francés de Rainer, perfecto, que ni un nativo galo podría detectar su origen de la bárbara Germania.

Ni que decir tiene que también habla español con un dominio del idioma mejor que el mío, cosa fácil por otro lado.

Su Instituto de español en pleno centro histórico de Ávila está acreditado por el Cervantes, y además se especializa en cursos de formación de profesores de español.

Con estas características idiomáticas resulta comprensible que Rainer Rutkowski, además de impartir sus clases en la ciudad castellana, asesore a varias universidades chinas de cómo implantar sus departamentos de español.

La Universidad de Aichi en Japón :

Hace unos pocos meses se publicó una oferta de una plaza de profesor de español en la aparentemente prestigiosa universidad japonesa de Aichi.

Este centro educativo tiene fama de riguroso, y aunque los emolumentos no son para tirar cohetes, deslumbrada por el fulgor de dicha universidad, propuse mi candidatura.

No soy doctora en lenguas, ni experta en lingüística, pero mi nivel cultural, intelectual y formativo pudieran ser suficientes para optar con éxito al puesto demandado.

En un educado email, correspondiente con la ceremoniosidad nipona, un profesor de español japonés, de cuyo nombre no quiero acordarme, ni puedo decirlo – se dice el pecado pero se omite al pecador – me envió el siguiente texto :

“ Soy profesor XX, encargado de la convocatoria que se finalizó el 29 de Mayo. “

Los indios apaches de Jerónimo tuvieron la enorme suerte de no pasar por la universidad japonesa de Aichi. Aprendieron el español entre flecha y flecha, perseguidos por algún general americano.

Profesor XX, lo correcto es presentarse como : “ Soy el profesor …. “.

Conozco la dificultad de los alumnos japoneses en la utilización de los artículos, por no existir éstos en la lengua nipona. Tratándose de un supuesto doctor, antes de lanzarse al difícil ruedo del toreo del español, le recomendaría que reciclara sus conocimientos en un Curso que el doctor Rainer Rutkowski va a impartir entre los días tres y siete de Agosto del corriente año de 2.009, en su Instituto Murallas de Ávila.

Por otra parte,  profesor XX de español de la universidad de Aichi :

“ la convocatoria finalizó … “ . No lo que expresa en su email: “ … se finalizó. “

Termina el ínclito profesor XX de la famosa universidad de Aichi con el lapidario :

“ Siento mucho comunicarle pero no ha sido seleccionada usted “

Su dominio de la lengua cervantina no le capacita para enseñar el español, profesor XX :

“ Siento mucho comunicarle  que no ha sido seleccionada “

El “ usted “ final sobra, y el pero, tampoco es correcto.

El atrevimiento idiomático de algunos “ profesores “ les lleva tan lejos como a seleccionar “ otros profesores “ sin ellos mismos estar capacitados para enseñar.

El aprendizaje de una lengua es tan complicado que ni siquiera los japoneses pueden llegar a entenderlo.

La solución es bien sencilla, cierren su universidad de Aichi, y váyanse a dar una vuelta por el Instituto del doctor Rutkowski que les asesorará de cómo establecer un departamento de español como Dios manda.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: