Español en América

septiembre 20, 2009

Pederastas y uranistas

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 5:38 pm

      

En Veinteminutos.com la periodista Amaya Larrañeta protesta – somos tantos los quejicas – de la definición del DRAE sobre pederasta.

Explica que tanto el diccionario oficial como el de María Moliner explican que pederasta es sinónimo de homosexual y que es el que practica el coito anal.

Consultado el diccionario de María en su edición de 2.008, los herederos de esta bibliotecaria han corregido el desliz anterior, formulando al pederasta como el varón que abusa de jóvenes, niños o adolescentes también del mismo sexo.

Me parece que el abreviado de María Moliner define mejor los vocablos que el de la Real Academia, contando con menores recursos.

Vuelvo a repetir , y no soy la única, que manifiesta las enormes carencias del diccionario nuestro de nuestras penas y de nuestra lengua.

Omisiones inconcebibles, errores en las definiciones, malas formulaciones y un sin fin de gravísimas deficiencias que dado el prestigio – o desprestigio de nuestra cultura – deberían corregirse de manera inmediata.

Dinero público sin límite debería destinarse sensata y rápidamente para conseguir un diccionario perfecto y modélico.

El estado francés dedica esfuerzos y dinero para conseguir una serie de diccionarios en línea como son el Trésor y el Lexilogos.

Los recomiendo y los consulto a diario cuando ni el DRAE ni el de María Moliner o definen mal los vocablos, o no los incluyen o las etimologías me parecen inapropiadas.

Acudo al Lexilogos que jamás me defrauda.

En el caso del “ pederasta “, lo explica sin fallos, y al gusto de los gays, no lo pone como sinónimo de homosexual.

En el Trésor, aparece un sustantivo “ uraniste “ o “ uranien “ que se define como el varón homosexual.

María Moliner recoge el vocablo uranista, como término culto.

Uranista nació como palabra técnica en la medicina de finales del XIX. El origen es Urania que es el apodo de Afrodita.

Por cierto que “ apodo “ es definido por el diccionario castizo de nuestros males como “ nombre que suele darse a una persona, tomado de sus defectos corporales o de alguna otra circunstancia “.

No siempre el apodo se deriva de un “ defecto corporal “.

El origen de los apodos es el de los apellidos.

En francés el equivalente es “ surnom “ directamente “ sobrenombre “. Un sinónimo es “ sobriquet “.

La definición francesa de apodo es muy diferente a la española : “ Nombre formado, por adición al < prénom > de una persona, poniendo de manifiesto a menudo una particularidad física, una cualidad moral o una acción que resalte “

En castellano he encontrado como sinónimo de apodo, mote.

El verbo apodar, derivado del latín apputare, significa :

Poner o decir apodos

Comparar algo con otra cosa

Valuar o tasar algo

Ser llamado por el apodo.

Tanto el verbo apodar como los sustantivos mote y apodo son términos inusuales en la lengua de nuestros días.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: