Español en América

noviembre 27, 2009

Colocaciones III

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 7:13 pm

En las dos precedentes entregas he creído conveniente explicar unos convenios lingüísticos para justificar la incorporación de las colocaciones al aprendizaje de segundas lenguas.

Si necesaria es la explicación de conceptos para comprender las lenguas, no menos importante es significar que estas definiciones o clasificaciones que introducen los lingüistas, son meramente convenciones.

Y que, de estos conceptos se deben obtener unas conclusiones prácticas que pueden ir dirigidas  a la enseñanza de segundas lenguas.

El MCER, o Marco común europeo de referencia para el aprendizaje, enseñanza y evaluación de las lenguas, define como competencia léxica <el conocimiento del vocabulario de una lengua y la capacidad para utilizarlo y se compone de elementos léxicos y gramaticales>

Se reconoce que el aprendizaje de segundas lenguas consiste en la adquisición de vocabulario, pero no como una adición matemática de palabras, sino en la adquisición simultánea de unas competencias gramaticales.

Como dice el MCER, la adquisición de vocabulario  se compone de elementos léxicos y gramaticales pero integrada en las competencias lingüísticas comunicativas.

La adquisición del vocabulario se debe realizar no sólo por la anteriormente expresada suma de elementos léxicos, sino relacionando las unidades en colocaciones, redes o combinaciones léxicas.

La incorporación del nuevo léxico se relaciona con otras palabras y además con la combinación de éstas, surge la aparición de nuevos significados.

El aprendizaje de segundas lenguas se fundamenta en el enfoque léxico en oposición a la competencia lingüística tradicional, promueve la enseñanza de lenguas basada en que el alumno consigue una base amplia de palabras, locuciones, frases, colocaciones o cualquier tipo de combinaciones léxicas que se encuentran incorporadas a la memoria simultáneamente a las reglas gramaticales.

El uso de vocabulario en forma de combinaciones-colocaciones junto a las reglas sintácticas consigue que el aprendiente de la lengua lo use adecuadamente.

La enseñanza de colocaciones en inglés y francés como L2:

La enseñanza de segundas lenguas lleva utilizando las colocaciones desde hace casi treinta años.

La existencia de manuales y diccionarios de colocaciones en español tiene una corta vida.

¿Cuál es la razón de esta carencia?

La introducción del concepto de colocación en la lingüística española es nuevo, su existencia tiene su origen en 1.996.

Lingüistas ingleses y francófonos emplean los conceptos de colocaciones en la elaboración de manuales y diccionarios desde hace casi treinta años.

Por otro lado, los curriculums de Másteres y Doctorados de Lengua Española como L2 carecen de las colocaciones, en su mayoría.

De esta manera la formación de profesores de L2 tiene una amplia laguna, ignorando quizás el sistema más eficaz de enseñanza de segundas lenguas: las colocaciones.

Afortunadamente comienzan a editarse diccionarios de colocaciones para el uso de los profesores de ELE.

El esfuerzo en la elaboración de estos diccionarios específicos es una tarea de muchos años y elevados presupuestos.

Se escribe sobre la expansión del español y sobre los millones de alumnos interesados en nuestra lengua, pero las necesidades de su enseñanza van más allá de esas palabras vacías que expresan las cifras de hablantes.

Es preciso dotar a los profesores de ELE de los instrumentos para el ejercicio de sus funciones: por un lado la formación necesaria y por otro lado, la elaboración de manuales y diccionarios.

Diccionarios de colocaciones y nuevos diccionarios

Desde el punto de vista del negocio editorial, y considerando las estadísticas de aprendientes de español en el mundo, la elaboración de textos dedicados a las colocaciones se presenta como un negocio suculento.

La editorial Arco Libros ha publicado de Inmaculada Penadés el “Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza de ELE”.

Edinumen edita de Inmaculada Penadés, Ana Mª Ruíz y Mª Eugenia Olimpio de Oliveira:”Ni da igual, ni da lo mismo: para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de español. Nivel B2 y nivel C1″

En línea se puede conseguir la publicación de Juan Pablo Larreta Zulategui de la Universidad de Alicante, en “Estudios de Lingüística nº 16, año 2002” : Semántica de las colocaciones fraseológicas.

Santillana publica el manual de Manuel Seco, Gabino Ramos y Olimpia Andrés, en 2.006, el “Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles”.

Arco Libros publica un trabajo de Marta Higueras de 2.006, “Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE”

A estos se debe añadir el DICE de la Universidad de La Coruña, mencionado en la primera entrega de este humilde trabajo.

Diccionarios tradicionales

Los conocidos diccionarios DRAE, diccionario de la Real Academia Española que pronto publicará su vigésimo tercera edición, DUE o diccionario de uso del español de María Moliner, o el DEA o diccionario del español actual, con sus correspondientes entradas que explicitan sobre todo locuciones no son diccionarios de colocaciones.

A estos diccionarios tradicionales se ha incorporado recientemente el denominado Gran Diccionario de Uso de la Lengua Española del equipo del catedrático Aquilino Sánchez Pérez editado por SGEL y con 70.000 entradas y más de 150.000 acepciones.

La novedad de este Gran Diccionario es que incorpora dos conceptos novedosos en este tipo de herramientas: la densidad léxica y el Índice de frecuencia

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: