Español en América

diciembre 3, 2009

Colocaciones VI

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 1:15 am

¿Qué son las relaciones léxicas?

Se llaman relaciones léxicas las conexiones entre las unidades léxicas de las lenguas.

Entre los variados objetivos de la lingüística se encuentran la lexicografía, la enseñanza de segundas lenguas, de lenguas estándar y dialectos y de la lengua materna. Podemos añadir la construcción de léxicos para aplicaciones informáticas.

Estas relaciones pueden ser de dos tipos:

  • Relaciones semánticas llamadas también derivaciones semánticas
    • Sinonimia y cuasisinonimia
    • Antonimia y cuasiantonimia
    • Nominalización
    • Nombres actanciales
  • Combinaciones léxicas comprendidas en expresiones semi-idiomáticas que se denominan de forma más sencilla:colocaciones.
    • Intensificadores tipos
    • Atenuadores tipos
    • Verbos de apoyo
    • Verbos causales

¿Qué son las funciones léxicas?

Es un concepto surgido de la Teoría Sens-Texte de Igor Mel’cuk o Meaning Text Theory.

Este invento lingüístico de la MTT es una herramienta que nos ayuda para comprender las relaciones léxicas y modelizar, codificar y enseñar las lenguas sean maternas o segundas.

La MTT dispone de una rama científica llamada Lexicología explicativa y combinatoria.

El origen científico de esta teoría y de los conceptos derivados de ella – que la sustentan- se debe a Mel’cuk y Polguère.

Este último publicó un trabajo en 2.002 denominado “Modélisation des liens lexicaux au moyen des fonctions lexicales” cuyo interés merece que relacionemos algunos conceptos.

Polguére divide su trabajo en tres partes. La primera parte es la exposición de conceptos, la segunda la dedica a definir las funciones léxicas y la tercera es una exposición-ejemplo de unas funciones léxicas estandar.

Explica que el estudio léxico se puede efectuar de dos maneras: una diacrónica teniendo en cuenta la evolución de la lengua, pero esta elección sería muy complicada, por ello se ha preferido realizarlo de forma sincrónica, es decir en un momento dado, como si fuera una fotografía instantánea del lenguaje.

Léxico, unidad léxica y gramática:

Cada lengua desde un punto de vista abstracto está constituida por el léxico que es un conjunto amplio y en principio desordenado que es la base de esa lengua. La otra parte fundamental es la gramática de dimensión más reducida y cuyas leyes o normas permiten relacionar las unidades léxicas.

Las relaciones léxicas unen las unidades léxicas entre ellas y expresiones tales como las colocaciones.

Las unidades básicas del léxico se denominan unidades léxicas. Según Palguère cada unidad posee un significado único, definible y tiene un conjunto de formas que corresponde a las variantes de flexión del significante de la unidad.

Pone como ejemplo a la lexia o unidad léxica GATO, cuyo significado se coloca entre comillas simples – que se llaman comillas semánticas o de significado-, es decir:

“GATO”= animal doméstico de pequeño tamaño y se asocia a los significantes gato (singular) y gatos (plural).

Los mismos significantes se utilizan a menudo en asociación con más de una lexia para expresar los significados léxicos relacionados de forma metafórica, metonímica u otras formas.

Se denomina Vocablo a un conjunto de lexias asociadas a los mismos significantes y cuyos significados presentan una intersección no trivial.

Si cogemos un diccionario y en él un Vocablo, aparece para cada uno, diversas lexias o  lexemas numeradas desde el uno.Los lingüistas franceses denominan lexias y los españoles lexemas.

Estas lexias se denominan también acepciones. Si un Vocablo tiene más de una acepción, se dice que es polisémico. Si tiene una sola acepción se llama monosémico.

Dos lexias diferentes pueden asociarse a los mismos significantes sin que tengan relación de significado, son unidades léxicas llamadas homónimas.

Los diccionarios combinatorios o de locuciones expresan la homonimia con un símbolo (número en forma de exponente y de manera correlativa para cada lexia que posee la homonimia).

En la séptima entrega de Colocaciones continuaremos con las definiciones lingüísticas derivadas en su mayor parte de la MTT o para los francófonos las TST.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: