Español en América

diciembre 5, 2009

Colocaciones IX: unidades mínimas sintácticas y semánticas

Filed under: Uncategorized — Mercedes @ 8:05 pm

        

Saussure, lingüista suizo francófono, aunque falleció en 1.913, sus discípulos publicaron tres años más tarde las bases para la composición de las diferentes piezas de la sintaxis: < De igual manera que el ajedrez se mantiene como unidad dentro de la combinación de sus diferentes piezas, la lengua posee la cualidad de ser un sistema basado completamente en la oposición de sus unidades determinadas. No se puede ni prescindir de su conocimiento, ni dar un paso sin recurrir a ellas; y sin embargo su delimitación es problemática y tan delicada que nos preguntamos si está realmente clara>.

La lingüística actual pretende explicar a través de la identificación de las unidades mínimas de la lengua -sintácticas y semánticas- el carácter universal de todas las lenguas. Es decir, que el uso y del funcionamiento de estas unidades es común a todas las lenguas.

Los lingüistas utilizan caracterización como sinónimo de identificación.

Según el lingüista de la Universidad de Montreal Kahane, el problema de la caracterización de estas unidades procede de la <no correspondencia> entre las unidades mínimas de forma y las unidades mínimas de sentido.

En mi opinión en español  es más apropiado significado que sentido, pero la mayoría de lingüistas españoles  utiliza sentido. Para mí,  sentido y significado no son sinónimos.

Estas unidades mínimas semánticas o de significado no tienen porque coincidir con las unidades mínimas de forma o sintácticas.

Se entiende como unidad mínima de forma o monema – inventado por Martinet en 1.960- una agrupación máxima de signos lingüísticos de forma y sentido, que en ningún contexto puede ser considerado como la combinación de dos signos.

Otros lingüistas prefieren utilizar el término morfema en lugar de monema.

El problema que se nos presenta es cómo identificar estos monemas o unidades mínimas de cualquier lengua.

Es preciso señalar que las palabras no son monemas, sino que están compuestos por ellos. Si lo comparamos con el cuerpo humano, los monemas serían las células, y las palabras los tejidos formados por células (monemas).

Los monemas se asocian para formar palabras, los lingüistas no emplean el verbo asociar sino conmutar.

Si estos monemas los podemos distinguir en todas las lenguas, no quiere decir que exista una correspondencia entre los monemas de una lengua y otra. Podría ser un estudio de investigación la comparación entre algunos morfemas en español y francés y comprobar si existe correspondencia semántica y,  a qué es debida  su similitud o diferenciación según los casos.

La identificación de estos monemas nos permitirá conocer el papel central que desempeñan en el sistema de cada lengua en particular.

Para ello necesitamos acudir al “principio de la conmutación” y aplicar a alguna palabra que nos permita una explicación sencilla.

Hemos formulado un monema como la unidad mínima de forma o sentido, es decir, que una vez identificado un monema, no se podrá descomponer más.

Kahane define el monema como < una colección máxima de signos lingüísticos de significado y forma emparentados que en ningún contexto no pueden ser la combinación de dos signos>

Aclara que prefiere el uso de monema al de morfema que lo reserva para calificar a las unidades sintácticas.

En resumen, Kahane designa al monema para designar a la unidad mínima semántica o de significado mientras que designa morfema para denominar a la unidad mínima sintáctica o formal.

Es importante destacar – para comprender el concepto- que un monema y me refiero a uno en concreto, no designa un signo lingüístico propiamente, sino una serie de signos de forma y de significado emparentados entre sí.

Es necesario repetir la explicación para entender lo que puede ser en un monema una serie de significados o formas. Para avanzar algo más, un monema puede estar situado según Kahane en una o varias ocurrencias.

Califica, por ejemplo,  a enseñar como una ocurrencia. También enseñanza o enseñante. En todas estas ocurrencias, enseñ es un monema, que se distingue por su forma y porque en las tres ocurrencias reseñadas posee un significado.

Para avanzar un paso en los conceptos, el lingüista francófono define la propiedad de la conmutación que posee dos características que deben cumplirse de forma simultánea.

Si A, A’, B y B’ son monemas:

Se dice que A’ conmuta con propiedad con A en la combinación A+B si:

1)      A y A’ se excluyen mutuamente, es decir que B no puede combinar simultáneamente con A y A’, y

2)      La interpretación de B no se modifica por efecto de la conmutación, es decir que la relación del significado A’+B en A’ es el mismo que la relación de significado A+B’ en A; en particular, si A’ es sinónimo de A, A’+B debe de ser sinónimo de A+B.

Repito que se deben cumplir las dos condiciones.

La definición de conmutación libre es: se dice que A conmuta libremente en la combinación A+B si se cumplen las dos condiciones siguientes:

1)      El conjunto de los elementos que conmutan precisamente con A es bastante regular y puede deducirse del conjunto de elementos que conmutan con A en otras combinaciones, y

2)      En el conjunto de los elementos que conmutan precisamente con A en la combinación A+B, existe una proporción importante de elementos que tienen una distribución similar a A.

En definitiva, se dice que A+B se combinan libremente su A y B conmutan libremente en la combinación A+B.

Estos párrafos están tomados casi textualmente del trabajo de Sylvain Kahane expuesto en el Congreso Mundial de Lingüística Francesa de 2.008, en la comunicación: “Las unidades mínimas de la sintaxis y de la semántica: el caso del francés”.

Este lingüista y matemático francófono propone además otros conceptos derivados de monema, necesarios para explicar este concepto y continuar con la conmutación.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: