Español en América

enero 28, 2010

Postulados de la Teoría Significado-Texto: 1ª parte

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:13 pm

 Fundamentos de la TST de Mel’cuk

La Lingüística es una ciencia que estudia las lenguas naturales. De las muchas corrientes lingüísticas actuales, la más original por que se aproxima más a la metodología científica de otras disciplinas es,  la Teoría TST por sus siglas en francés que vienen a decir Théorie Sens Texte. La traducción de los lingüistas españoles es Teoría Sentido Texto, con la cual no estoy muy de acuerdo.

Sentido no tiene la misma connotación que Significado, por lo que me parece más apropiado denominarla Teoría Significado-Texto.

Es preciso indicar que su creador, el ruso Igor Mel’cuk describe su teoría en francés, y que además establece una doble correspondencia entre el Significado y el Texto, escribiendo el trazo de unión de estos dos vocablos con una doble flecha dirigida a los dos sentidos de esa misma dirección. La correspondencia con la circulación vial sería una calle de doble sentido (en este caso no sería de doble significado). Esta sencilla comparación vial explica porqué sentido y significado no son lo mismo en lengua castellana.

Hecha la distinción entre Sentido y Significado, y esa intención del creador de la TST de expresar esa doble correspondencia entre Significado y Texto que explica la necesidad como en toda actividad científica, de modelizar esa relación.

Las lenguas naturales – las que conocemos – son fenómenos con una gran dosis de desconocimiento científico que los lingüistas intentan rellenar por medio del establecimiento de modelos funcionales.

Se considera el fenómeno lingüístico como un sistema de reglas implícitas que los hablantes utilizan para realizar dos tareas:

Hablar, pensando previamente un significado en su cerebro y a continuación de todas las infinitas posibilidades que ofrece la lengua para expresar ese significado pretendido, el escoger el texto que mejor se adapta a la situación en la que se encuentra el locutor en un momento determinado y en una circunstancia concreta.

La segunda tarea de un locutor es comprender o intentar comprender un texto hablado o escrito, del que entiende sus significados que puede transmitir, y entre todos ellos, la elección del que se adaptaría mejor a una circunstancia concreta y a un momento preciso.

En la exposición de su TST, Mel’cuk propone esbozar un modelo Significado-Texto concreto.

A continuación trata de estudiar las relaciones entre los fenómenos semánticos y los fenómenos coocurrentes observables, de manera que se pueda conseguir la modelización que se persigue.

Dentro de los postulados de la TST, el principal es la necesidad de representar los fenómenos lingüísticos con modelos.

¿Qué es un modelo?

Nada menos que una representación formal o funcional que nos hacemos de un fenómeno que ocurre en la naturaleza, del cual sólo conocemos unos aspectos parciales, en algunos casos externos, es decir sus consecuencias, pero muchas veces la estructura interna es desconocida para nosotros y para los científicos.

Sin embargo, conocidas de ese fenómeno natural las consecuencias o unas manifestaciones posiblemente externas, los científicos, para expresar el comportamiento previsible necesitan la creación de modelos que se correspondan con el funcionamiento o las manifestaciones externas de esos fenómenos naturales.

Pongo por ejemplo, la maqueta de un edificio, cuyas formas y aspecto exteriores se corresponden con la realidad del futuro edificio a construir, y que produce un efecto de formas y dimensiones para los hipotéticos compradores que salvando la distancia de su escala, se corresponderá con bastante exactitud con la realidad. Se puede hablar de una correspondencia edificio-maqueta. Pero sólo en su aspecto exterior, sus formas y colores. El funcionamiento o estructura interna no ha sido posible reflejarla en el Modelo.

El edificio es la entidad que queremos representar y su modelo sería la maqueta. Este es un supuesto de modelo formal. Mel’cuk a estos modelos los califica como <estructurales>. Pone como ejemplo un avión de papel que representa un avión: el avión de papel es un modelo formal que se asemeja al avión real, pero que no puede realizar la función de volar del avión real, es un modelo estructural.

De la misma manera, la TST busca modelizar los fenómenos de la lengua por medio de unos modelos que adaptados a la TST, Mel’cuk denomina MST o Modelos de la TST. Los modelos que representan estos fenómenos lingüísticos no son como en el supuesto anterior de la maqueta – un modelo formal- sino que son funcionales porque no se representan por entes con formas. El sistema de modelización funcional sirve para <designar un sistema arbitrario de expresiones simbólicas>. Estos modelos funcionales no representan las formas de las realidades que intentan representar sino solamente su comportamiento o funcionamiento.

El significado de modelo de Mel’cuk para modelizar la lengua es de este tipo funcional.

Estos modelos poseen dos características: la primera la modelización de uno o unos comportamientos observables, sin entrar en el estudio de la estructura interna.

La segunda característica de los modelos funcionales utilizados para modelizar las lenguas es su <aproximación a la realidad> sin que se pueda garantizar la <verdad> de las descripciones obtenidas. Mel’cuk añade que cuanto más se estudie el objeto más nos aproximaremos a la realidad. Sugiere a los lingüistas que a fuerza de trabajar con estos modelos funcionales, surge un <contrajemplo> que puede desmontar toda una teoría elaborada a base de arduos trabajos.

Los postulados de la TST de Mel’cuk:

El primer postulado es la correspondencia que el lingüista denomina <multi-multivoca> entre el conjunto infinito innumerable de significados y un conjunto infinito innumerable de textos. La lengua es el sistema finito de reglas que estable dicha correspondencia.

Supongamos un modelo ST, MST que se represente de la siguiente manera:

Los significados se representan como Representaciones semánticas [=RSem], y los textos se representan como Representaciones fónicas [=RFon]

Este primer postulado de la TST se escribiría:

{RSemi} langue;  —–à;  {RFonj}   0<i,  j   infinito

Este postulado de la TST presupone el carácter discreto de las representaciones.

¿Qué se entiende por carácter discreto?

El concepto discreto está tomado por Mel’cuk de la ciencia matemática. Los procesos son de dos tipos, unos medibles que se definen como continuos y otros calificados como discretos que no son cuantificables, pero sí clasificables. Los procesos que se refieren a la lengua no son continuos sino discretos.

Los procesos químicos o físicos son continuos, la lengua es un proceso no medible, y por tanto, un proceso discreto. Se dice que su carácter es discreto.

La dificultad para un lingüista de la comprensión de la TST, de sus modelos, relaciones y funciones léxicas, no radica tanto en la comprensión de esta Teoría, sino en la captación de sus conceptos, algunos próximos a las matemáticas y sus funciones. Superada esta aprehensión de ideas, la lógica de la TST se impone, siendo el camino, de rosas, aunque pareciera al principio para alguien de “letras”, un camino de espinas.

Como hemos avanzado en la explicación de los modelos funcionales, estos se caracterizan por dos propiedades fundamentales: la primera la imposibilidad de estudiar la estructura interna de los modelos estudiados; lo que se consigue a través de la modelización es el conocimiento de ciertos comportamientos que se observan de la realidad. La segunda característica de estos modelos funcionales es que la descripción que se consigue a través de ellos es una aproximación a la realidad de esa entidad que se observa. <Une chose est sûre : plus nous étudions l’objet modélisé, plus nous nous approchons de la réalité> Mel’cuk en su conferencia en el Collège de France.

El segundo postulado:

Mel’cuk establece que los modelos que intenta conseguir para su objetivo de modelizar los fenómenos de la lengua son una herramienta de la descripción de la lengua.

Como hemos anticipado, estos modelos funcionales que Mel’cuk intenta conseguir para lograr su objetivo – repito, de modelización de la lengua – y buscar la correspondencia entre el Significado y el Texto debe describirse como un dispositivo lógico utilizando los términos del lingüista. Nuevamente, creemos que es necesario repetir que la dirección (mejor dicho el sentido matemático) va desde el Significado al Texto. Vuelvo a recalcar, repetir y redundar que el sentido de la correspondencia va desde el Significado al Texto.

Con palabras textuales de Mel’cuk:

<Un modèle Sens-Texte reçoit à l’entrée, des RSémi et produit des RPhonj à la sortie ; il doit le faire d’une façon qui soit la plus proche possible de celle des locuteurs, c’est-à-dire que le modèle doit reproduire au mieux la correspondance entre le sens qu’un locuteur veut exprimer et le texte qui, d’après lui, véhicule ce sens>. En la conferencia pronunciada en El College de France.

Mel’cuk aclara, porque es la base de la TST, y nosotros nos hemos cansado de repetirlo una y otra vez porque es la clave de esta teoría singular y acertada, que la correspondencia funciona sobre todo, y por supuesto el o los Modelos propuestos desde el sentido del Significado al Texto, como dice Mel’cuk en la producción de la palabra, más bien que en el sentido contrario Texto-Significado.

Los Modelos siguen el recorrido onomasiológico, modelizando la producción de los locutores.

Mel’cuk considera que la actividad de producción prevalece sobre el sentido opuesto de la comprensión o recepción de la palabra.

Es en este aspecto de primar el Significado sobre el Texto en el que radica la originalidad de esta teoría de la lingüística que hasta ahora se dedicaba al análisis y estudio de los textos, dejando – casi siempre- el Significado de lado.

La idea de prevalecer la producción sobre la recepción corresponde con la realidad de la actividad de los locutores y Mel’cuk la considera “más lingüística” que la de la interpretación de un texto, que según él necesita unos mayores conocimientos científicos – en su caso- que la de producción de textos, que en sí misma en un puro fenómeno lingüístico, esquivando los conocimientos técnicos

La lengua prioriza a los locutores: se habla de locutores nativos, nunca de receptores nativos.

Como prueba de sus postulados y afirmaciones, Mel’cuk ofrece un ejemplo muy gráfico:

En todas las lenguas existen verbos para expresar la forma de producir un significado: hablar, parler en francés, to speak, en inglés, pero no existen verbos que definan la actividad intelectual de comprender un significado. Cita Mel’cuk el verbo comprender que se aplica a cualquier tipo de comprensión, no sólo la lingüística. Entendemos que esta “demonstración” del lingüista ruso, no es ni mucho menos científica, pero le sirve, de alguna manera para apoyar su modelización de la lengua a través de los modelos funcionales.

El tercer postulado de la TST:

La frase y el vocablo como unidades de base de la descripción de la lengua:

De la correspondencia que establece Mel’cuk para sus modelos, establece dos niveles intermedios de representar los textos necesarios para representar los fenómenos lingüísticos: la representación sintáctica [= RSynt] que corresponde a las “regularidades específicas” de la frase y la representación Morfológica [= RMorph] que el lingüista hace corresponder a las regularidades específicas de VOCABLO.

Mel’cuk emplea dos conceptos, el primero el de frase y el segundo el Vocablo, más exactamente el VOCABLO-FORMA para designar FRASE la unidad máxima y VOCABLO, la unidad mínima de la palabra. El VOCABLO-FORMA se entiende como en la unidad “fin de semana”, los VOCABLOS-FORMA que la componen serían:

Fin, de, semana. Estas unidades mínimas –VOCABLOS-FORMA – son los signos más pequeños que pueden ser percibidos por los locutores.

Estos para formar FRASES, ordenan los VOCABLOS-FORMA según las reglas de cada lengua, que se circunscriben únicamente a la FRASE.

En los VOCABLOS-FORMA, las reglas de la lengua sólo conciernen a la derivación, a la flexión y en algunas lenguas- no todas- como por ejemplo, el francés, a las “alternancias fónicas”.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: