Español en América

febrero 19, 2010

Perífrasis verbales en la enseñanza de ELE

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:12 pm

Los lectores están al corriente que no hay nada más productivo y usual que las perífrasis verbales del tipo vamos a comer, o voy a estudiar.

Están formadas generalmente por verbos de apoyo o verbos soporte que son verbos vacíos de contenido semántico, es decir que en el caso del verbo ir en las dos perífrasis anteriores carece de significado.

El verbo ir es un verbo que significa movimiento, en las perífrasis pierde su contenido  y se vacía.

En el trabajo anterior en el que nos preguntábamos si las perífrasis se les podía considerar locuciones o colocaciones, contestábamos negativamente, puesto que ni se les puede considerar frasemas fijados o locuciones, ni tampoco colocaciones por su elevado grado de libertad.

¿Por qué utilizar las perífrasis en la enseñanza de español?

En primer lugar por su aparición frecuente en el lenguaje hablado de todos los días como medio de expresar necesidades: comer, beber, estudiar, leer, dormir, pasear, y en general cualquier actividad, como por ejemplo: vamos a jugar al fútbol.

En segundo término, por la facilidad de conjugación que permite su enseñanza sin necesidad de explicaciones gramaticales.

Y tercero porque el contenido semántico del verbo central de la perífrasis expresa con claridad la intención de los locutores. Usando un calificativo no lingüístico son combinaciones muy comunicativas y por tanto usuales en la lengua.

Se trata de enseñarlas en los primeros niveles del aprendizaje que es cuando los aprendientes las necesitan para expresar sus necesidades.

Son fáciles de producir y por tanto sencilla su enseñanza.

Al combinar los verbos que las componen, sin pretenderlo, se van conjugando de forma intuitiva:

–         Voy a estudiar español

–         Vas a estudiar en clase

–         Va a estudiar la lección

–         Vamos a estudiar por la tarde

–         Vais a estudiar mucho

–         Van a estudiar en casa

Como se aprecia las combinaciones son totalmente libres, lo que excluye a las perífrasis verbales del concepto de colocación.

Si el aprendizaje de las colocaciones en segundas lenguas, es esencial, no lo es menos las perífrasis, insisto, por su repetición constante en el oral de todos los días y por su facilidad de comprensión y combinación libre y múltiple.

 

 

 

Blog de WordPress.com.