Español en América

marzo 6, 2010

Expresiones idiomáticas vs. frasemas

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:40 pm
Tags: , , ,

El concepto amplio de expresiones idiomáticas comprende todo tipo de combinaciones de unidades léxicas cuya característica central es su opacidad, es decir que del significado de sus componentes individuales no se deduce la semántica del conjunto, es lo que Mel’cuk y su teoría TST, Significado-Texto denominan frasemas.

Los frasemas son combinaciones con dos propiedades: una su fijación y la segunda su falta de transparencia.

Algunos lingüistas las clasifican desde el prisma semántico por su sentido literal y por su sentido figurado.

Estos conceptos según la TST los considera poco válidos al no conceder valor o muy escaso al significado de las unidades léxicas en un contexto determinado. Como saben los lectores los seguidores de Mel’cuk consideran que las unidades léxicas tienen todas ellas un significado propio independientemente de su contexto. Es el deseo de los locutores de expresar un significado y sólo uno lo que provoca que esa formulación de su idea – la del hablante- en forma de producción la que razonablemente origina que el significado sea uno.

La TST se ocupa del sentido – en su concepto matemático – desde el SIGNIFICADO hacia el TEXTO, diríamos que es un sentido único (el expresarlo matemáticamente como dirección única sería incorrecto) en la forma que los locutores pretenden crear un texto – hablado o escrito – a partir de una idea.

En estos frasemas – el vocablo es de la TST – que por definición son opacos, su formulación sintáctica no parece obedecer a reglas gramaticales precisas.

En algunas combinaciones que no se consideran frasemas puesto que son semánticamente transparentes el eje central es el verbo que suele ser el responsable  semántico.

Son expresiones del tipo:

–         Llover a mares

–         Llorar como una magdalena

–         Dormir como un lirón

–         Dormir a pierna suelta

Si por el contrario del significado del verbo no se puede deducir el significado de la composición, entonces la expresión es un frasema. Son de este tipo:

–         Ganar el pan con el sudor de la frente

–         Morderse la lengua

–         Vender la piel del oso antes de haberlo cazado

–         Entregar la cuchara

–         Partir peras

–         Tirar piedras a tu/su tejado

Existe otro tipo de expresiones entre las transparentes y los frasemas que al no estar completamente fijados – mantienen una restricción léxica – admiten ciertos cambios en su formulación:

–         Tener los pies en el suelo / sobre el suelo, o

–         Tener los pies sobre la tierra (sería la misma expresión menos fijada pero que admite ciertos cambios.

Este tercer tipo de expresiones podríamos calificarlas como semitransparentes con cierta restricción léxica. Sería difícil calificarlas como frasemas pero tampoco son ni semifrasemas o colocaciones ni combinaciones libres. Se podrían definir como frasemas semiopacos, porque están más próximos a los frasemas que a las colocaciones.

Desde el punto de vista morfosintáctico los frasemas son combinaciones que no permiten ni alteraciones ni introducciones en su seno de otras unidades léxicas. Es precisamente el concepto de fijación, lo anteriormente expuesto.

Desde el origen de las lenguas naturales, uno de los principios sostenidos por la lógica era el de la composicionalidad semántica de las partes de un discurso. Se puede decir que la lógica y la semántica coinciden en lo que se refiere a las lenguas. Sin embargo, este viejo principio de la composición semántica se rompe por el afán de los locutores de crear metáforas para expresar ideas o sentimientos de manera que la innovación produce frasemas opacos.

Es precisamente el concepto de fijación el que rompe los principios lógicos de las lenguas: el de la composicionalidad semántica y el de la intercalación de unidades dentro de una combinación.

El principio de la composicionalidad tampoco se aplica a los morfemas o unidades más sencillas de la lengua.

Según Rastier, de la misma manera que se manifiesta la fijación se produce el fenómeno inverso, la defijación que según este lingüista tiene un objetivo lúdico o se realiza por medio de juegos de palabras sobre las expresiones fijadas o frasemas.

Algunos de estos juegos de palabras sobre los frasemas ponen en solfa las reglas sintácticas. El juego de palabras consiste muchas veces en darle la vuelta a la expresión. Este tipo de expresiones producidas a partir de frasemas originan lo que se denomina defijación. Se supone que es un fenómeno artificial producido por la voluntad de los locutores provocada por una necesidad de comunicación.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: