Español en América

diciembre 1, 2010

Negocios en español

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:47 am

La paráfrasis en su amplio significado de expresión lingüística o figura retórica nos permite cambalachear con las palabras con el permiso de los lectores a los que debemos nuestro esfuerzo y nuestra escritura.
Los tiempos que corren, me dirán que no son como para hacer negocios. Mejor es quedarse en casa esperando que la tormenta financiera y las burbujas a las que estamos sometidos se desvanezcan que salir por esos mundos arriesgando nuestro dinero.
Los únicos negocios rentables son las ediciones, una tras otra, que realiza nuestra real Academia que tras los éxitos de los anteriores best sellers se lanza nuevamente a la aventura de un Manual panhispánico para escolares de 9 a 10 años.
Debería dedicar más tiempo y mayores esfuerzos a la publicación en línea de todos los recursos de que disponen, siempre que sean interesantes y aporten algo nuevo a nuestros jóvenes.
Se trata de que la ciencia sea gratuita para que esté al alcance de los que no pueden permitirse el lujo de pagar dólares, euros o pesos por un Manual, una Gramática o una Ortografía.
El ejemplo cercano lo tenemos en Francia donde el Gobierno galo a través de su Centro Nacional de Investigaciones Lingüísticas pone sus recursos sin necesidad de abonar una locha, un céntimo o un centavo al que, ansioso por aprender la lengua castellana o española, no disponga del dinero suficiente.
Repetimos hasta la saciedad y volvemos a pedir, ya que las finanzas de la RAE se nutren del dinero público y de donaciones generosas de las multinacionales españolas, que esa ciencia se vierta en Internet.
Español de los negocios
Al principio de este post, intentaba parafrasear los negocios en español y veíamos la dificultad de realizarlos, sin embargo, me refería al “español de los negocios” que aunque tiene algo que ver con la crisis económica, y, que a alguien le tocará explicarla, este lenguaje de especialidad está de moda.
Numerosos cursos se ofrecen de este español de los negocios tanto para profesores como para alumnos extranjeros que pretender aprender esta jerga específica.
Los cursos proliferan y esta autora preparó un curso en el que se explican estos conceptos sobre finanzas (la ignorancia es atrevida) y, en concreto, el léxico específico tanto de términos financieros, bolsa y banca, como el que se refiere al mundo de la empresa.
De forma especial recalco la necesidad de la enseñanza de las colocaciones financieras y en uno de los post publicados hacía referencia las colocaciones léxicas muy especiales y, que en todos los cursos a los que he accedido, en ninguno se menciona la unidad léxica “COLOCACIÓN”.
Resulta sorprendente que entidades de la talla de la Cámara de Comercio de Madrid, que expide estos acreditados certificados, como alguna Universidad de postín, se olviden, o pasen de largo del fenómeno léxico más importante de los lenguajes de especialidad.
En mi trabajo de investigación sobre las colocaciones léxicas en los diarios digitales en español de los Estados Unidos, me refería a un caso concreto, el del extraordinario periódico de información financiera, el “Wall Street Journal” en su edición castiza, comete un cierto número de incorrecciones léxicas que se descubren mediante el estudio de las colocaciones léxicas en sus textos.
Las colocaciones léxicas son trascendentes en la enseñanza del español como lengua extranjera, pero lo es aún más en el español de los negocios, puesto que el porcentaje de estas es mucho mayor que en el registro “normal”.
En un trabajo ponía de manifiesto que este porcentaje puede alcanzar hasta un 30% del total de formas.
La necesidad de un glosario, no sólo de términos financieros sino de colocaciones financieras es evidente y, que la velocidad de creación de nuevas unidades léxicas es enorme y requiere de una actualización. Desde esta modesta página vuelvo a hacer un llamamiento al Molino de ideas, modelo de ciencia gratuita publicado en la web, para que me ayude en este trabajo de poner un diccionario financiero que incluya TODAS las unidades léxicas y expresiones de los “negocios”, aunque siendo redundante no sea “negocio”.
En el “Wall Street Journal” del día de la fecha, uno diciembre de 2.010, se publica un artículo, “Los temores de contagio golpean a los bonos y al euro”, traducción del inglés al español, en el que los traductores desconocen al no disponer de la herramienta de un “glosario financiero” del uso de ciertas colocaciones:
“…los bund alemanes subieron a nuevos records”, record va unido a “alcanzar”. Se emplea la colocación “alcanzar un record” o “conseguir un record” en el caso de los deportes. No se utiliza, “SUBIR UN RECORD”, es incorrecto, aunque desde el punto de vista sintáctico pudiera ser aceptable. El uso, la repetición convierte “alcanzar un record” o “conseguir un record” en una nueva unidad léxica “soldada”, percibiéndose “subir un record” como algo no usual e incorrecto. Se dice que existe una restricción léxica.
Diferencial del bono, costos de asegurar, deuda soberana, contagio de la crisis, mercados periféricos, son “nuevas” colocaciones léxicas que se unen a las ya tradicionales y manidas burbuja tecnológica, zona euro, burbuja inmobiliaria, o las “paleolíticas” como mercados financieros, bolsas de valores o corto plazo.
La necesidad de un Glosario en línea de unidades léxicas financieras y su actualización diaria es una necesidad derivada de esa innovación periodística que imponen los lectores y los diarios digitales que suministran la información de los “negocios” de forma instantánea.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: