Español en América

diciembre 2, 2010

Pantalones y jeans a pares

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 11:50 am

No le tengo manía al acreditado “Wall Street Journal” en su edición española, pero este colosal diario comete multitud de faltas provocadas por la inexperiencia de sus traductores y de la falta de buenos diccionarios de colocaciones de los que pueden echar mano.
En un artículo publicado el dos de diciembre y titulado “¿Por qué cuestan US$ 1.000 estos jeans?” se mencionan varias veces un “par de pantalones”.
Los calcetines suelen ir a pares… como las medias o los zapatos, pero los pantalones, amigo traductor del WSJ aunque se empleen en plural, no van a pares y, mucho menos si cuestan esos famosos 1.000US$.
En América a los “vaqueros” españoles se les adjudica el anglicismo “jeans” también en plural.
Ayer mencionaba la enorme producción de colocaciones financieras en el español de los negocios, pero en el texto del artículo también podemos encontrar numerosas restricciones léxicas que no son otra cosa estas dichosas colocaciones.
El uso y la repetición fijan estas combinaciones binarias de la lengua que pasan a convertirse en unidades léxicas con la misma categoría y derecho que cualquier entrada de un diccionario tradicional.
También el uso restringe la libre capacidad de combinación de muchos vocablos, relegando en su forma de unirse a muchas palabras en beneficio de otras.
Así se habla de “moda de diseño” y no “moda de diseñador”. Al diseñador lo hemos puesto fuera de las combinaciones libres y descartándolo de manera que quedan como válidas “muebles de diseño” o “ropa de diseño”
¿Capricho o repetición? Queda muy claro que es esta última la que fuerza el pase a la lexicalización de dos formas en perjuicio de otras que se perciben como no correctas por los hablantes. “Jeans de diseñador” es una combinación sintácticamente correcta de la lengua, y todavía se acepta, pero en un futuro se rechazará.
No quiero pasar por alto un singular párrafo que los lectores juzgarán en este artículo del WSJ:
“Donwan Harrel, el propietario y diseñador de PRPS –su tarjeta profesional dice que su título es limpiador de inodoros- dice que hay mucho razonamiento detrás del precio elevado. Explica porqué el par de jeans adecuado puede ser tan caro como un traje de tres piezas”.
Enhorabuena al señor Harrel puesto que pasa de limpiador de inodoros a vender vaqueros a 1.000US$ cada uno (no un par) es digno de consideración. Sin embargo, su traductor del inglés al español es malísimo, creo que vendiendo los jeans a ese precio se podría permitir un buen traductor ya que no es lo mismo vender un pantalón a 1.000$ que un par por ese dinero. Me ofrezco para traducirle aunque sean las etiquetas.
Por cierto, que el diccionario oficial no da por bueno sorprendentemente la forma “jeans”, ni en singular ni en plural, aceptada y usada desde un tiempo casi inmemorial en el español americano.
Como siempre la RAE con su velocidad y reflejos habituales debería introducir esta forma tan utilizada en América y, olvidarse de modificaciones absurdas de nuestra Ortografía.
El diccionario francés mucho más estricto que el DRAE, por el contrario, da por bueno el “jean” en singular y en su entrada aclara que es la abreviatura de “blue-jean” y especifica que sirve el vocablo para designar tanto la tela de la que están hechos como la prenda en sí misma.
El uso es idéntico al del español americano en plural.
La variante de “vaqueros” no tiene su homóloga en el francés actual.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: