Español en América

febrero 24, 2011

Road show

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:36 am

Los viajes al extranjero de nuestros ministros, tan a la moda, contribuyen a fijar en la lengua española esta colocación inglesa. Tampoco es así, no echemos la culpa de todo, incluso de la fijación léxica a esos políticos que se llevan las tortas por todo lo que hacen y, sobre todo, por lo que no hacen.
En estas páginas cargadas de humildad hispánica nunca nos atrevemos a formular recomendaciones. En alguna situación de urgencia planteamos sugerencias que para alguno pueden resultar atrevidas proviniendo no de una lingüista avezada sino de una periodista con una cierta experiencia en tareas léxicas, no en vano a este nuestro y su blog, la lingüista más calificada de la lengua española lo ha llamado como el “blog de los colocaciones”. Ni más ni menos que Margarita Alonso Ramos.
Formuladas las premisas entramos en materia y explicamos qué es un “road show”. Los ingleses definen a esta pieza léxica –una colocación- como una exhibición o evento itinerante cuya finalidad es promover un producto o una idea en varios puntos o ciudades.
La dichosa colocación, que los técnicos calificarían como anglicismo, se repite con frecuencia en los medios españoles, sobre todo en los escritos.
Sabemos que la repetición, la frecuencia de aparición, provocan la fijación de nuevas unidades léxicas en las lenguas.
Una de las características de las colocaciones es la arbitrariedad y si añadimos la capacidad de los hablantes a través de la metáfora de crear nuevos significados, la consecuencia es, por un lado, la fijación en la lengua de un lexema pluriforme y por otro la creación de nuevos significados para unidades ya fijadas.
Resulta evidente que “road show” se puede traducir como “exhibición itinerante” o “evento itinerante” o con cualquier otra forma o formas que eviten el anglicismo. Pero, y ese es el problema que padecemos en la lengua española, las formulaciones que sustituyen a estos anglicismos deben de ser cortas a poder ser binarias y que expresen con rotundidad un significado.
De otra manera el “road show” habrá nacido para ser adoptado y reconocido como unidad léxica de la lengua española.
Lo antedicho lo podemos verificar tanto en el CREA como en el CORDE. Lo que escribo es anterior a la consulta y sorpresas puede haberlas pero me atrevo a profetizar que el anglicismo no aparecerá en el corpus diacrónico ni tampoco en el del español actual.
Por cierto que el comentario del Sr. Gómez Font al post de “idiotismos, a ojos vista” referido a que el CREA incorpora nuevos textos hasta el 2.008 no lo veo confirmado por el uso diario de este corpus. De acuerdo a lo escrito en el post referido compruebo que no hay ninguna concordancia posterior al año 2.004.
Supongo que tanto en el CREA como en el CORDE al finalizar la incorporación de nuevos textos en ese año, el “road show” no aparecerá. Y si aparece lo será en las proximidades del 2.004.
Nos ponemos a la tarea:
Introducimos “road show” en el CORDE y como suponíamos no aparece ningún caso con la concordancia propuesta.
Sin embargo, en el CREA para el anglicismo hay nada menos que 16 casos, desde 1.996 al 2.000, todos ellos en la prensa y todos ellos en diarios de América.
No se comprueba mi idea “a priori” de que “road show” no iba a estar en el CREA, y aparece, con lo cual se demuestra que mis hipótesis pueden estar equivocadas, pero por otro lado se comprueba la influencia léxica del inglés en la prensa de América, hecho incuestionable y muy razonable por las interferencias lingüísticas y la estrecha relación de la cultura estadounidense en el resto de América.
Y el “road show”, de la lectura de los textos que recoge el CREA, deducimos que el anglicismo se refiere casi siempre a lo mismo: un periplo de funcionarios o políticos por las instituciones financieras del exterior de cada país vestidos de harapientos pedigüeños para solicitar fondos para seguir la rueda del gasto…
El “road show” con ese significado de “petición de ayuda financiera trashumante” se convertirá en el cerebro de los locutores como una lexia añadida al primitivo significado de “evento itinerante para exhibir un producto”.
Y “road show” como otros tantos cientos o miles de anglicismos con fuerza e intensidad se incorporarán a nuestro léxico querámoslo o no. Es la consecuencia de la conjunción de Internet y de los medios. La repetición frecuente produce fijación.

2 comentarios »

  1. “[…]Por cierto que el comentario del Sr. Gómez Font al post de “idiotismos, a ojos vista” referido a que el CREA incorpora nuevos textos hasta el 2.008 no lo veo confirmado por el uso diario de este corpus.”

    No se trata de un “comentario” mío, sino de lo que dice el texto de presentación del CREA en la página de la RAE…

    Y cambiando de asunto: ¿A qué se debe que en los textos de este blog (en el que aprendo mucho y me gusta lo que aprendo) aparezca un punto en los años: 2.004, 2.008, 2.000…

    Comentario por Alberto Gómez Font — febrero 25, 2011 @ 8:19 am | Responder

  2. ¡Epa! Se me olvidó cerrar la interrogación al final de mi texto anterior:
    ¿A qué se debe que en los textos de este blog (en el que aprendo mucho y me gusta lo que aprendo) aparezca un punto en los años: 2.004, 2.008, 2.000…?

    Comentario por Alberto Gómez Font — febrero 25, 2011 @ 8:20 am | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: