Español en América

marzo 8, 2011

Lo que el viento se llevó

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:31 am

No nos referimos a la famosa película sino al ir y venir de las unidades léxicas de las lenguas. Los frasemas si utilizamos la terminología de Mel’cuk y su TST son combinaciones opacas constituidas por dos o más formas (palabras) con un significado único que no se puede deducir del significado de sus componentes.
Distinguimos entre gramática, la norma, y el léxico no como dos partes antagónicos u opuestas sino como partes de un todo que se complementan para formar el sistema de la lengua.
Nuestra teoría sobre la norma, en el caso del español, las normas en plural, es que es una entidad informativa sobre una realidad que existe y que intentamos modelizar. Para eso sirve la gramática para informarnos sobre unas combinaciones de la lengua y que sus creadores –los gramáticos- pontifican y dictaminan si un sintagma o un discurso se ajusta o no a las reglas. Opinamos que la gramática es “información” sobre una combinatoria que, incluso, desde el prisma de las Academias puede ser cambiante. No en vano en la Nueva Gramática de 2.009 se reconocen nada menos que seis variedades estándar, de manera que si se reconocen esas posibilidades normativas, la realidad es que la gramática en el caso del español es una mera “entidad informativa”.
Reafirma mi teoría la denominada “gramática implícita” o habilidad que los analfabetos poseen de formular sintagmas sin que previamente hayan estudiado la norma.
No sucede lo mismo con el léxico que no constituye “entidad informativa” alguna, sino que es una realidad.
Frente a esa realidad que es el léxico que subsiste en el cerebro de los locutores y que necesitamos conocer para formular el discurso se encuentra esa gramática que son unas pocas reglas situadas también en nuestro lexicón y que de forma automática combina las unidades léxicas de todo tipo para expresar un significado.
Los defensores de las gramáticas producen las reglas unas pocas frente a la inmensidad del léxico y, a cada regla explican que tiene una excepción, en el mejor de los casos, a veces son varias, lo que a los matemáticos algunos transformados en lingüistas les asusta. Algo así como dos más dos son cuatro, pero, pero, en algunos casos no suman cuatro sino cinco.
A la norma también en algunos casos se opone el uso. Quizás movida por el uso la Asociación de Academias de la Lengua propuso nada menos que seis variedades del español. Si publicas una Nueva Gramática con seis normas estás ratificando la inexistencia de la regla.
Hay que precisar que algunas lenguas carecen de gramática como el chino mandarín y que las reglas gramaticales no se estudian. Los chinos formulan sus sintagmas automáticamente y desconocen las reglas de su gramática.
Si volvemos a los frasemas o locuciones o expresiones como combinaciones opacas de la lengua y que algunos autores las incluyen en lo que se denomina “fraseología” pertenecen como unidades léxicas polilexemáticas al sistema de la lengua. Pero no sólo son una parte trascendental de las lenguas naturales sino que además, cohesionan el discurso.
Se suele decir de los hablantes que usan locuciones “que bien habla” o “como domina la lengua” o “qué vocabulario posee”. Sin embargo, la transposición del antiguo vocabulario usual al actual dominado por las nuevas tecnologías no solo de la comunicación sino las audiovisuales consiguen que ese “viejo” vocabulario sea sustituido por uno nuevo “tecnológico” y que olvida esas locuciones de toda la vida que durante siglos han enriquecido la lengua.
Las locuciones se emplean cada vez menos mientras que las colocaciones léxicas difundidas por los medios de comunicación, consciente o inconscientemente abundan como setas y su uso se extiende como la pólvora.
Pasamos por alto si la nueva introducción del léxico tecnológico perturba a los jóvenes estudiantes y provoca la disminución de la comprensión lectora, sino que queremos expresar nuestra preocupación por la disminución de esas maravillosas expresiones, los frasemas, que como escribe Galisson, R, forman parte esencial de la cultura popular y que es necesario enseñar a nativos y no nativos.
Como indicamos en el titular de este post “lo que el viento se llevó” no sabemos si es Eolo o Internet, lo cierto es que nos quedamos sin expresiones y sin una parte de ese saber popular, de esa cultura.
Si relacionamos gramática con frasemas, en muchos casos la formulación de éstos no corresponde con las reglas gramaticales. Los frasemas como expresiones opacas y no composicionales no permiten la introducción de unidades léxicas en su interior. Como siempre existen excepciones y algunas locuciones son susceptibles de recibir “intrusos” sustituyendo alguna forma por otra.
¿Por qué desaparecen los frasemas del lenguaje habitual?
Lo explicamos por el uso. Los franceses distinguen entre uso y desgaste, usage et usure; y el uso produce el desgaste. Nos aburrimos de su utilización ya que las lenguas tampoco poseen tantas locuciones. No andamos sobradas de ellas y el uso continuado provoca el hastío, el aburrimiento. Para los aficionados a la investigación elijan un frasema y verifiquen en el CORDE de la Academia las concordancias que aparecen, los “casos”. A continuación vayan al CREA, el corpus del español actual y verifiquen el mismo frasema y verán que los “casos” en la segunda opción son menores que en el CORDE. Esto indica la disminución de las locuciones en el caso de la lengua española.
Podemos decir que el viento se lleva nuestras expresiones y nos trae nuevas colocaciones léxicas. Pero eso es otro cantar.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: