Español en América

abril 30, 2011

Filosofía de enseñanza de lenguas extranjeras

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:00 am

Los profesores de español necesitamos de algunas reflexiones y, de vez en cuando, hacer un alto en el camino, para ver hacia donde nos dirigimos y, si nuestros esfuerzos coinciden, por un lado con los intereses de los alumnos y, por el otro, si nuestra enseñanza es realmente comunicativa.
Las clases de ELE y las escuelas, universidades o institutos que las imparten son bastante heterogéneas. Quizás el calificativo que se adapte mejor sería “variopinto”. Cuando una escuela abre un nuevo grupo de alumnos, casi siempre se mezclan culturas diferentes, lenguas distintas, edades dispares y niveles muy desiguales.
Ni que decir tiene que la correspondiente “prueba de nivel” que se suele hacer o de manera previa o cuando se accede a la escuela, permite conocer el “estado” de cada estudiante.
Disponemos de los niveles del MCER y las destrezas básicas correspondientes a cada uno. Por supuesto, que es imposible “encasillar” a cada alumno en un nivel exacto, porque cojean de alguna de las destrezas.
Una vez que tenemos el grupo formado y los alumnos más o menos nivelados, la pregunta que nos tenemos que formular es la siguiente: ¿cuáles son los intereses de cada uno?
Tenemos que compaginar para equilibrar el grupo, los intereses personales de cada uno con los generales del colectivo en el sentido de que tenemos que avanzar al mismo tiempo y mantener la motivación y el interés individual.
El enfoque comunicativo que es el concepto de enseñanza o metodología que prevalece en la enseñanza de segundas lenguas se centra en el alumno.
En una doble vertiente: por un lado, el eje de la comunicación es el alumno y por el otro, es el interés que debe estar por encima de todo en el sentido de mantener la motivación.
Después de realizar la prueba de nivel, suelo preguntar uno a uno a los componentes de la clase cuál es el motivo por el que están ahí, empezando un curso de español.
Las respuestas son muy variadas. Desde el que ha suspendido la Gramática y necesita aprobarla en septiembre próximo, pasando porque sus padres han decidido que el español es muy importante, hasta el que quiere convertirse en traductor de chino al español o el que sencillamente quiere estudiar un programa de Máster en una universidad española y se le exige un nivel de lengua que no tiene.
Se nos olvidaba mencionar que los alumnos de ELE son mayoritariamente alumnas y sin que sea discriminatoria para nadie, el hecho de ser féminas ayuda de forma considerable.
Otra advertencia necesaria es que los alumnos de un cierto nivel B1 o B2 pretenden poseer unos conocimientos que no tienen. Y si en alguna de las destrezas alcanzan el nivel que dice que tienen, en alguna de ellas, suelen estar cojos.
Casi siempre el fallo es comunicativo. Las dos grandes carencias son la incapacidad de comunicar oralmente y la falta de léxico que es otra de las razones trascendentes para poder comunicar con agilidad.
Para cada nivel las recomendaciones son diferentes.
En los primeros niveles A1 y A2 es necesario dar preferencia a la comunicación oral y al léxico, olvidando la Gramática.
Cuando empiezan a comunicar con una cierta fluidez, es posible comenzar con las clases de Gramática.
En los niveles B1 y B2 también es preciso dar una gran importancia al oral. Existe la creencia que el conocimiento explícito y exhaustivo de las reglas gramaticales permite a los alumnos mejorar su lenguaje oral. Nada más lejos de la realidad.
Las investigaciones de Germen y Netten apoyándose en las conclusiones del neurolingüista Paradis demuestran que NO es posible “traspasar” el conocimiento explícito de las reglas gramaticales y convertirlo en un proceso implícito o automático.
Nos guste o no, no hay más remedio que practicar y practicar el oral, y a posteriori confirmar ese automatismo cerebral con el conocimiento de las reglas de la norma.
De esa manera los alumnos comunican primero y luego pueden responder a las “famosas” evaluaciones o exámenes escritos de Gramática.
En medio hay que proporcionar suficiente “input” léxico para que la comunicación oral no quede desequilibrada y no puedan expresarse con fluidez por falta de léxico.
Y cuando hablamos de léxico nos estamos refiriendo a todo tipo de unidades léxicas desde las formas simples o monolexemáticas hasta las combinaciones con mayor o menores restricciones que son las colocaciones y las locuciones.
Recalcamos que desde los primeros niveles hay que empezar con las colocaciones por ser una masa inmensa de léxico . Los recientes diccionarios de lengua inglesa han censado más de 700.000 combinaciones restringidas o chunks frente a sólo unas 70.000 formas simples.
No puedo terminar sin “repasar” los manuales existentes que con contadas excepciones NO son comunicativos.
Invito a mis lectores a leer desde el prólogo cualquier manual, sobre todo alguno destinado al nivel A1. El gran defecto de los autores de manuales es que NUNCA se colocan en el lugar del alumno (¿no hemos quedado que el centro del enfoque comunicativo es el alumno?) y desde el susodicho prólogo, el autor del manual comienza una serie de justificaciones que el alumno de nivel A1 jamás comprenderá.
Otra exigencia de los manuales es la acomodación al principio de autenticidad que pocos lo hacen y es un requisito para que los alumnos confirmen que lo que aprenden no difiere de la realidad que viven en el marco de la cultura en la que se introducen.
Para finalizar, recuerden los docentes de ELE que los alumnos de los niveles A1 y A2 representan el 80% de la totalidad del alumnado de español y los restantes niveles sólo el 20%. ¿Estamos haciendo las cosas correctamente o fallamos en muchos aspectos?
La culpa es de las escuelas, de los docentes, de la metodología…
Invito al debate

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: