Español en América

mayo 28, 2011

Cantar las cuarenta y pintar bastos

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:53 pm

Los juegos de cartas españolas son una parte importante de nuestra cultura cuyo origen se remonta a la noche de los tiempos.
Nuestro interés por la fraseología nos lleva a la consulta casi diaria de los corpus académicos CORDE y CREA para verificar su origen y su empleo diacrónico.
De la verificación obtenemos conclusiones sobre su mayor o menor uso y su tendencia futura.
Pintan bastos en el CORDE aparece en 1953 en “Réquiem por un campesino español” de Sender, R.
En CREA aparecen cinco casos, tres de ellos en prensa el primero en 1986.
Verificamos también las flexiones de “pintar bastos”, en su infinitivo y “pinta bastos” que no aparecen en los corpus, lo que nos confirma su carácter de locución.
Es evidente que es una expresión no composicional por su opacidad y que es preciso explicar en las clases de lengua.
El significado de pintar bastos equivale a que las cosas no van bien para el que se aplica la locución: “Pintan bastos para el PSOE después del desastre electoral”, es decir que no le van bien las cosas a este partido.
Cantar las cuarenta es una expresión opaca muy frecuente en el lenguaje coloquial y con escasa presencia en el escrito.
En el CORDE aparece una sola vez en una obra de 1974 de Ernesto Sábato, “Abaddón el exterminador”.
En el CREA resultan dos concordancias pocas para el extenso uso coloquial de cantar las cuarenta, cuyo significado lo podemos obtener del DRAE.
Vana suposición porque este diccionario oficial nos decepciona cada vez que echamos mano de él: menciona como ejemplo de cantar: canté las cuarenta: en ciertos juegos de naipes, declarar el número de puntos conseguidos al obtener alguna combinación especial de cartas.
El DRAE produce la explicación de lo que pasa en el juego del tute cuando alguien “canta las cuarenta”. La definición de la locución es diferente: cuando alguien “canta las cuarenta” sin estar jugando al tute es una metáfora en la que alguien dice las “cosas muy claras” en el sentido de reprender por una conducta equivocada.
“Le canté las cuarenta” aparece en el CREA dos veces una de ellas en prensa.
“Le cantó las cuarenta tiene 3 casos en el CREA y “le canté las cuarenta” una aparición en el CORDE en la obra de Pérez de Ayala en 1926 en la obra “Tigre Juan” en la que la expresión no lo es tal sino que refleja su empleo real del tute.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español, http://www.rae.es [veinticuatro de mayo de 2011]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual, http://www.rae.es [veinticuatro de mayo de 2011]

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: