Español en América

julio 13, 2011

Pasar página

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 4:09 pm

La lengua como ser vivo evoluciona e incorpora nuevas combinaciones, algunas se fijan y pasan a formar parte del léxico entrando en los diccionarios y, otras con menor fortuna pasan de moda y quedan arrumbadas en los desvanes lingüísticos.
Viene a cuento la locución “pasar página” que el corpus académico CORDE documenta por primera vez en 1966 en un libro del escritor cubano José Lezama Lima, “Paradiso” que la recoge aunque la composicionalidad de la combinación que se deduce del texto puede dar lugar a confusiones.
El lector interesado puede acudir al Corpus, teclear “pasar pagina” y encontrarse de bruces con la concordancia que tratamos. Y, por supuesto, opinar si es o no locución o bien se trata de una unidad léxica formada por dos lexemas y es transparente.
El diccionario oficial DRAE califica a la locución como “verbal” y su significado “dar por terminado algo”.
La locución castiza procede de la francesa “tourner la page” que el Lexilogos explica como “cambiar de asunto o de tema”, “cambiar de empleo o de ocupación”, “olvidar el pasado”, “mirar hacia el futuro”. La primera concordancia que refiere el diccionario francés es de André Gide en su obra “Porte étroite” de 1909, muy anterior a la primera aparición en español.
Se comprueba la diferencia en las explicaciones de ambos diccionarios DRAE y Lexilogos en el que nuestros vecinos galos poseen un excelente instrumento de trabajo, gratuito, completo y en línea, apto para multitud de comprobaciones y comparaciones.
Nos gusta la lingüística comparada porque aporta una información preciosa sobre las relaciones entre lenguas y, de esa manera muchas falsas ideas sobre calcos y préstamos lingüísticos quedan al descubierto por las susodichas comparaciones.
Se deduce que “pasar página” es una locución joven, con pocos años de existencia y procedente del francés que es bastante usual en los medios de comunicación y se pone de moda.
En el CORDE aparece en la ocasión antes mencionada de Lezama Lima y, hemos verificado flexiones de la locución como “pasa página” o “pasó página” sin que produzcan ninguna concordancia.
El Corpus Actual, CREA da 31 casos de los que 28 son de la prensa. Comprobamos las flexiones: “pasa página” con 4 casos y “pasó página” con ninguno. Podíamos insistir con más flexiones del verbo “pasar” pero estimamos que no conseguiremos más concordancias.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: