Español en América

julio 15, 2011

Stress tests y rating

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 10:32 am

Esta tarde se publican los “stress tests” de los bancos europeos en los que los resultados serán lo de menos.
Verán que la pepino bund Merkel dice que los bancos de Germania son los mejores y el castizo de estos lares, ZP piensa lo mismo de los nuestros. Todos tienen sus coros, las Merkelettes son los corifeos alemanes encantados con su música y, en esta tierra nuestra de garbanzos y gazpacho, tenemos a la Trini y a la Salgado que tal coro, siguen con sus sonidos desafinados.
Ni nos interesa la política, algo más las notas musicales y, lo nuestro es el léxico y su combinatoria.
Los puristas del idioma traducen a los “stress test” como “pruebas de solvencia”; también “pruebas de resistencia”, aunque esta última parezca más una maratón que una prueba a una entidad financiera.
Nosotros en nuestra humildad preferimos seguir siendo impuros y pecadores y denominar a estas pruebas “stress tests”.
Recordamos que el término “test” es aceptado por el DRAE y que su plural, también según nuestro criticado diccionario oficial es “tests”. Aunque la formación de los plurales en nuestra lengua prohiba de manera expresa que para conseguirlos, no se deben colocar dos consonantes consecutivas.
Conviene precisar el plural porque los diarios digitales de información financiera casi nunca aciertan, poniendo los “test” sin la correspondiente ese final.
Si hago hincapié en la validez de la forma “test” es porque mi corrector de Word la pone en “rojo”.
Superávit, déficit y récord son vocablos correctos que pensamos no lo son. El diccionario RAE los acepta. No así “rating” que conforma con “agencia”, las tan traídas y llevadas y, odiadas “agencias de rating”, que algunos correctores prefieren denominarlas “agencias de calificación de riesgos”. Para nosotros la economía del lenguaje nos lleva a elegir la colocación británica aunque nos llamen “probritánicos” o “anglicistas”.
Si volvemos a los “tests de resistencia” o “tests de solvencia”, la pregunta que nos hacemos es por qué los puristas eligen “pruebas de resistencia o solvencia” y, no “tests de resistencia” o “tests de solvencia”.
La repetición en todos los medios de los “stress tests” convierte esta locución (por ser opaca) en la usual y correcta, viéndose relegadas las traducciones ibéricas que podemos considerar colocaciones léxicas por su mayor transparencia en poco usadas y, menos apropiadas.
No acudimos como suele ser nuestra costumbre a los corpus CREA y CORDE, entre otras cosas porque creemos a priori que ni “stress test”, “agencias de rating” aparecerán y si lo hacen no será en el CORDE.
También pensamos que “rating” si estará presente en el CREA y “agencia de calificación de riesgo” (o su plural) también las veremos en el corpus actual del español.
A pesar de nuestro pronóstico, lo verificamos:
Para “rating” en el CREA: nada menos que 282 casos y, el CORDE se estrena con un “rating” en la obra de Ernesto Sábato “Abbadón el exterminador” de 1974.
En el CREA para “agencia/s de riesgo/s” no existe ninguna concordancia mientras que para “agencia/s de calificación de riesgo/s” existen:
Para los dos plurales, un caso; para “agencias de riesgo”, cero casos y, para los dos singulares, “agencia de calificación de riesgo”, dos concordancias.
Para “agencias de calificación de riesgo”, ningún caso y,
Para “agencia de calificación de riesgos”, tres casos.
El supuesto de “stress test” en el CREA, en las concordancias conseguidas no se refieren a las “pruebas de entidades financieras” como las que buscamos sino que aparecen tres casos en la medicina.
Al final, la extensión por la vía de la metáfora de estas “pruebas de estrés médicas” ha conseguido la innovación en materia de terminología financiera.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [quince de julio de 2011]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [quince de julio de 2011]
Nota final: el vocablo “stress” en su forma españolizada “estrés” es aceptado por el DRAE.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: