Español en América

octubre 14, 2011

Recursos de Internet para Ele

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 2:39 pm

Internet no es una moda sino una necesidad que nos invade para nuestro bien que no es otro en la sociedad de la información que el acceso gratuito y casi ilimitado del conocimiento.
A esta sociedad la califican como del “conocimiento” y así lo es y se convierte gracias a los esfuerzos de científicos, investigadores, eruditos, escritores, periodistas y a un sinfín de aficionados que contribuyen con sus granos de arena a construir esa montaña de la ciencia y de la cultura.
Se atraviesan con aviesas intenciones algunos organismos poco o nada científicos y sus bastardos intereses, léase editoriales, copistas y plagiarios, que buscan en la red de redes poner trabas a la difusión de la cultura en todas lenguas del planeta.
Felicitamos a gobiernos que ponen su ciencia en Internet de forma gratuita con una visión que otros no tienen.
Extendemos nuestro agradecimiento al gobierno francés, a sus organismos de investigación que cuelgan en la web tantos y tantos valiosos recursos. Lo mismo al gobierno francocanadiense de Québec por su entusiasmo en la difusión de la lengua de Molière, a la Facultad de Traducción de Montreal por sus contribuciones a la ampliación y mejora del léxico por medio de la TST, a sus investigadores y lingüistas.
Dedicamos este post a la Revista “Verba Hispánica” del departamento de Lengua y Literatura españolas de la Universidad de Ljubljana en Eslovenia que también la colocan en su web para difundir nuestra literatura de forma gratuita y con una calidad de contenidos excelente.
En el último número publicado, el XVII, destacamos un artículo “Internet y los recursos lingüísticos para la lengua española: diccionarios y corpus”, de Polonca Kocjancic, págs. 145-164 que recomendamos su lectura a los profesores de ELE.
El trabajo ofrece un detallado repaso de los diccionarios existentes en la red, monolingües y bilingües disponibles en la red, gratuitos como el de la RAE objeto de nuestras críticas.
El autor no critica los diccionarios sino sus limitaciones en algún caso que al proceder de la versión inicial en papel, sufre las consecuencias del traspaso al formato electrónico.
La parte más interesante del artículo es la que hace alusión a los Corpus.
Menciona los diferentes Corpus comenzando por el CREA de la Academia y que nosotros usamos a menudo en las actividades que pretenden verificar empleos cuando nos surge la duda de una colocación y/o locución en nuestro camino que dedicamos a la enseñanza del español sea como lengua materna o segunda.
En el caso del CREA propone una multitud de búsquedas como “línea de distancia” (con el operador “dist” que define la distancia máxima entre dos palabras en una línea de distancia); búsqueda por “comodines” o por “operadores lógicos”.
Son ejercicios diferentes a los que nosotros planteamos. Coincidimos en las “líneas de concordancia” que proporcionan una valiosa información lingüística de una concordancia en su contexto (o en muchos).
La enseñanza de ELE, el concepto de frecuencia y su utilización en la clase de ELE:
La información que suministran los Corpus es lingüística y lo que más utilizamos son las frecuencias que nos producen casi todos o todos los softwares disponibles.
Los Corpus nos proporcionan esos datos de frecuencias absolutas y normalizadas.
Nuestros lectores están al corriente de nuestro concepto de “frecuencia asociada”, un invento del “Español en América” que agrupa en torno a un lema sus derivaciones morfológicas.
El objetivo de la “frecuencia asociada a un lema” no es otro que la enseñanza a partir de un lema conocido en la lengua de origen de los alumnos a las derivaciones del lema en español.
Como seguidores de la Teoría Significado-Texto que otorga el valor preferente a la semántica, sin embargo, no despreciamos la morfología que produce si se deriva una forma, nada menos que el 60% del total de lemas de un diccionario.
El autor del artículo de “Verba Hispánica” reproduce las limitaciones del CREA que cuando las formas de alta frecuencia superan la cifra de 2.000, es preciso colocar “filtros” para que podamos conseguir los resultados que pretendemos.
El CREA no proporciona de un lema como “comer” la frecuencia agrupada de todas sus flexiones, sino las concordancias de cada una de ellas. Esta circunstancia representa un impedimento para conocer cuál es la frecuencia que deberíamos atribuir a ese lema que pretendemos enseñar o dejar de lado.
Otros Corpus que conocen nuestros lectores, como el “Corpus del Español de Mark Davies” proporciona un buen número de informaciones útiles en las clases de ele.
Describe el artículo una herramienta de consulta, el “SketchEngine” que se apoya en un Corpus denominado “Spanish Web Corpus” de la Universidad de Leeds. Este Corpus y su software se ofrecen gratis durante un mes y al precio de 55,25 libras al año.
El artículo de “Verba Hispánica” menciona otros Corpus, termina el autor mencionado de manera expresa los Corpus que se obtienen en directo de Internet y, en especial los dos tipos más utilizados:
El Corpus abierto o monitoy y el ad hoc.
La red es la mejor fuente de textos por ser actuales y reales y, tanto el articulista como en el Español en América preferimos las construcciones a partir de la web que otros textos que pueden suponer problemas de propiedad intelectual o discusiones estériles como las que suscita la famosa RAE con sus fastidiosos enlaces a su infumable diccionario.
Los corpus abiertos son los que por un lado se construyen y actualizan y por el otro se eliminan los textos más antiguos.
Los corpus ad hoc son los que confeccionan los usuarios siguiendo el criterio del interés y la utilidad personal o de un grupo para una investigación determinada.
Destacamos la herramienta WebCorp de la universidad de Birmingham para la consulta de Internet como Corpus.
La otra herramienta de interés es la WebBootCaT que proporciona a los usuarios la construcción de su corpus personal “ad hoc”.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: