Español en América

febrero 19, 2012

Corpus y constructivismo

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:39 pm

En trabajos anteriores trazábamos las bases para la realización de actividades/ejercicios de segundas lenguas a partir de Corpus específicos.
Veíamos la dificultad de cumplir con el principio de autenticidad-actualidad a los manuales tradicionales a los que se les llena la boca de agua al hablar del enfoque comunicativo.
La mayor parte de investigadores de lenguas descalifican cualquier texto escrito con intereses pedagógicos por ir en contra de la autenticidad.
¿Cuáles son pues los textos adecuados?
Algunos docentes voluntariosos, suelen escribir sus propios textos por lo que en principio también quedarían descartados del principio de autenticidad.
Eliminados los manuales, los libros de ejercicios y los textos de los profesores sólo nos quedan textos literarios –la mayor parte de ellos auténticos pero poco actuales- y textos periodísticos que podemos obtener de Internet de diarios digitales.
Si a la autenticidad-actualidad sumamos la necesidad del componente cultural nos vemos restringidos en nuestra captación de textos a eliminar contenidos políticos para evitar controversias en las aulas. Quedarían textos sobre viajes, gastronomía y enología, comentarios literarios, museos, paisajes, ferias, conciertos, temas de arquitectura y arte, en fin un ámbito bastante restringido.
La otra restricción procede de la necesaria graduación de los textos que en los primeros niveles de la enseñanza de segundas lenguas tienen que ser muy sencillos en su composición sintagmática.
Quedaría el uso de corpus didáctico-culturales en exclusiva para los alumnos de niveles a partir del B1-B2.
Para los principiantes pensamos que la Metodología propuesta es válida pero la enseñanza en A1 y A2 debe ser sólo oral, de manera que los Corpus quedarían apartados en los inicios.
Los estudiantes que se inician necesitan aprender sencillas estructuras sintagmáticas y, además, formularlas automáticamente. En esta fase no procede si seguimos las recomendaciones de neurolingüistas y pedagogos el escrito ni la enseñanza explícita de la gramática.
Los profesores en nuestros cursos de segundas lenguas nos enfrentamos a las exigencias de los alumnos que en un porcentaje muy elevado se interesa en aprender estructuras gramaticales para responder a las tradicionales evaluaciones escritas.
De poco sirve explicar e insistir que la primera función de la lengua es la comunicación y, que es preciso dominar primero la comunicación oral para a continuación volcarse en el escrito y la enseñanza gramatical de la lengua.
Si volvemos a las tradicionales actividades, las investigaciones más recientes ponen en tela de juicio los ejercicios de rellenar huecos (los Kloze), los crucigramas, la búsqueda de la palabra adecuada en un grupo de formas, etc.
Los modernos pedagogos prefieren en las actividades léxicas conseguir relaciones entre unidades los diferentes tipos para conseguir su retención en el lexicón.
Se prefieren los ejercicios con colocaciones y locuciones con sus anclajes en el cerebro como manera de implantar los significados.
Si volvemos a la elección de textos y construcción de corpus, nuestros ejercicios se basan en el constructivismo de manera que sean los propios alumnos los que organicen su propio aprendizaje desde la formación de corpus hasta la realización de ejercicios sobre los mismos, dejando de lado las tradicionales actividades.
Desde nuestro punto de vista los Corpus pueden tener una doble finalidad, lingüística y cognitiva de manera que el objetivo de su empleo es más orientado al aprendizaje que al análisis tradicional que nos ofrece la lingüística de corpus.
En nuestra metodología utilizamos también los Corpus académicos CREA y CORDE para verificar usos y contextos.
Combinamos los corpus con los diccionarios monolingües para buscar significados y relaciones léxicas y confeccionar lo que denominamos el “diccionario del alumno” que es un diccionario personalizado que avanza con los pasos de los aprendientes y su objetivo es recordar unidades léxicas, sus significados y relaciones con otras formas.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: