Español en América

junio 22, 2012

En todas partes cuecen habas

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 5:56 pm

Damos vueltas cual noria o tío vivo alrededor de los mercados de deuda.
Parece que se calman y las aguas vuelven a su cauce aunque los sobresaltos provocados por la señora Merkel están lejos de desaparecer.
El BCE conocido como Banco Central Europeo acaba de anunciar que “relaja su exigencia de garantías”.
Los bancos de la zona euro o eurozona acuden cada día y al día siguiente en busca de esa liquidez que les es necesaria para subsistir.
Los bancos son instituciones que trabajan con dinero, es su materia prima, su medio y su fin.
En el camino hacia el beneficio o la pérdida, algunos se ensucian las manos y no sólo porque trabajan con dinero negro sino por las tentaciones propias del acontecer.
El largo proceso para ganar ese dinero pasa por un calvario o vía crucis que pone los pelos de punta al banquero más tranquilo.
Quedan lejos las hipotecas subprime origen y causa del inicio de la crisis.
Pensábamos que sólo era propio de los españoles el buscar culpables al problema de turno y parece que no es así y que en todas partes cuecen habas.
La opinión pública señala a los culpables, los políticos que en su devenir viven rodeados de lujos impropios de alguien que dice representa al pueblo.
Despilfarro es sinónimo de político, como corrupción de política.
A los ciudadanos se nos demanda corrección y buen hacer, los dueños de lo “público” al contrario hacen de su capa un sayo y malgastan el erario público sin ton ni son y sin control.
En el caso de la tierra del jamón ibérico, de la tortilla de papas, del Jerez, de la tapa y del aceite de oliva el político se permite todo.
Por un lado se colocan a familiares y amigos en puestos de responsabilidad con sueldos millonarios, se enchufan a los amigos en cajas de ahorros y empresas públicas y así nos luce el pelo.
Pero, qué me dicen de esas inversiones como autopistas por las que no circula ni un gato, los AVES o trenes de alta velocidad vacíos, los aeropuertos en lugares desérticos, los polideportivos en aldeas vacías y una retahíla sin fin de empresas fallidas.
¿Nadie es responsable de los cientos de miles de millones de euros perdidos en inversiones desastrosas que se convierten en una deuda pública monstruosa e impagable.
Lo peor del caso es que la señora Merkel piensa que aquí, en la piel de toro, estamos de fiesta de día y de noche y que la paga ella.
No sabe que la fiesta es de unos pocos que lo pasan bien pero si hubieran invertido con prudencia el dinero de la señora de Europa, ahora no estaríamos en estos lodos.
Si se fijan los lectores procuramos en nuestro proceder introducir un léxico constituido de colocaciones y locuciones.
Se trata de vertebrar la lengua con un discurso cargado de metáforas con un profundo significado cultural y popular.
Intentamos que esas maravillas del lenguaje no se pierdan como las inversiones del estado español.
Si perdemos dinero por lo menos mantengamos la lengua incólume y derecha.
Veamos las unidades multilexemáticas empleadas:
• Tío vivo, locución, instalación para el asueto de los niños giratoria
• Mercados de deuda, colocación, transparente
• Materia prima, colocación-locución, semitransparente, materias que se utilizan para conseguir mediante su fabricación o manipulación objetos elaborados
• Ensuciarse las manos, locución = corromperse
• Dinero negro, locución = dinero procedente de actividades no declaradas fiscalmente
• Las aguas vuelven a su cauce, locución = volver a la normalidad
• Pelos de punta, locución = asustarse, inquietarse
• Opinión pública, colocación, transparente
• Buscar culpables, colocación, transparente
• En todas partes cuecen habas, locución = en todas partes hay problemas, sucede lo mismo
• Buen hacer, colocación, transparente
• Tortilla de papas o tortilla de patatas, colocación, transparente
• Erario público, colocación, transparente
• Cajas de ahorro, colocación, transparente
• Empresas públicas, colocación, transparente
• Hacer de su capa un sayo, locución, hacer lo que le da la gana
• Sin ton ni son, locución, sin control
• Pasarlo bien, colocación, transparente
• Piel de toro , locución = península ibérica, España
Recomendamos a los amantes del léxico acudir a los corpus CORDE y CREA e investigar las anteriores locuciones y colocaciones y anotar las tendencias.
Como siempre nuestra opinión apunta a un aumento de las colocaciones con el paso del tiempo y a una disminución del empleo de las locuciones.
Así, si solicitan el número de concordancias de cada locución/colocación verán la tendencia en el CORDE o viejo corpus de textos “antiguos” y en el CREA o corpus nuevo del español que empieza en 1975 y concluye –esperamos que de manera provisional- en 2004.
Una pena que no se prosiga con el CREA porque el crecimiento de léxico y colocaciones es imparable.
Otro ejercicio que propongo a los estimados lectores es en el caso de las colocaciones léxicas arriba apuntadas, es buscar el porqué de que en ellas la combinación es caprichosa y muchas veces injustificable:
Por ejemplo: “pasarlo bien”, qué bien me lo he pasado. ¿Por qué se emplea el verbo pasar y no otro?

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: