Español en América

julio 6, 2012

A la luna de Valencia o en la luna de Valencia

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 9:29 pm

Las locuciones forman parte de la fraseología, nuestra nomenclatura o terminología fomenta el empleo de “frasemas” que en varios post hemos explicado según la Teoría Significado Texto que, en nuestra siempre modesta opinión, es la que mejor describe estas maravillas restringidas de las lenguas.
Muchas de ellas encierran diversos significados y el fenómeno de la ampliación metafórica produce una extensión diacrónica de su semántica.
Una locución que ofrece dudas es “a la luna de Valencia” que en función de la elección de su verbo de acompañamiento cambia su significado.
Funciona como “quedarse a la luna de Valencia” o bien como “estar en la luna de Valencia”.
Esta última es sinónima de “a la luna” o “estar en la luna”, la última locución verbal cuya definición significa “estar despistado” o “estar en las nubes” o también alguien “que no se entera de nada porque no presta atención”.
El DRAE al definir “a la luna de Valencia”, la considera locución adverbial (y estamos de acuerdo) y la explica como “frustradas las esperanzas de lo que se deseaba o pretendía”
El mismo diccionario al definir a “estar en la luna” como locución verbal y “estar fuera de la realidad, no darse cuenta de lo que está ocurriendo” y la segunda acepción que coincide con nuestra apreciación: “Estar distraído, no enterarse de lo que se está tratando”.
En CORDE la locución “a la luna de Valencia” 13 casos
“En la luna de Valencia”, 1 caso:

Pedir la luna:

Hay otra locución verbal con “luna” que es “pedir la luna” que poco o nada tiene que ver con nuestras dos locuciones y significa “pedir algo imposible”.
Acabamos de explicar “estar en la luna de Valencia” y “estar en la luna” como equivalentes y con sus significados muy parecidos; “estar despistado”, “estar en la inopia” (que más adelante también veremos) y “estar fuera de la realidad o no darse cuenta de lo que pasa”.
Veamos “quedarse a la luna de Valencia”, su significado es muy diferente ya que si se fijan, cambia la preposición y el verbo: pasamos de “estar en” a “quedarse a”:
Nos quedamos a la luna de Valencia cuando, por ejemplo, “pasamos la noche al aire libre o al raso”, por extensión metafórica también significaría “nos quedamos sin nada, o perdemos lo que tenemos”.

Estar en la inopia

Hemos visto que esta locución verbal es sinónima de “estar en la luna”, es decir “estar despistado” o “no enterarse de nada”.
La forma “inopia” equivale a “pobreza”, “carencia de algo”, “escasez”, “pobreza”. La locución “estar en la inopia” le hemos dado el significado conocido y equivalente s “estar en la luna” o “estar despistado”, pero tiene en su origen una semántica composicional de “estar en la pobreza” como podrán comprobar si verifican los usos en el CORDE
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [seis de julio de 2012]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [seis de julio de 2012]

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: