Español en América

julio 9, 2012

Palabras mayores: ir a mayor o a mayores

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:45 pm

La segunda locución empleada en singular o en plural y como todas estas joyas lingüísticas tiende a desaparecer en beneficio de las colocaciones léxicas.
Su significado equivale a “no ir a más un suceso o un hecho o una situación”.
Se dice la “cosa no fue a mayores” o la “bronca no fue a mayores” es decir que gracias a la cordura, el tema no se agravó.
Por supuesto que si expresamos que “la bronca fue a mayores” quiere decir que se amplificó o agravó.
El DRAE no documenta esta locución verbal compuesta del verbo “ir” y del adjetivo “mayor”.
En los corpus CREA y cORDE aparecen en contadas ocasiones.
En el CREA un par de veces en el plural y hemos tenido que flexionar el verbo para encontrar más concordancias:
Así “fue a mayores” aparece en tres ocasiones siempre con el significado antes señalado.
En CORDE no aparece ningún caso para “fue a mayores” pero sí para “fue a mayor” con el significado de “ir a más”.
El “truco” de reducir la expresión a su mínimo: “a mayores” o “a mayor”, consigue ampliar las concordancias y disponer de muchos más contextos para recoger el o los significados.
Así el CREA recoge 310 casos de “a mayores” mientras que “a mayor” posee 767 concordancias.
Resulta complejo desgranarlas y separarlas ya que es evidente que muchas de estas concordancias no van en el sentido que queremos, entre otros ejemplos, “a mayor abundamiento” que aunque su semántica es similar a nuestra original “a mayor” distorsiona nuestras intenciones del “ir a mayores”.
En el CORDE “a mayor” dispone de 1.388 casos y “ a mayores” 451 casos.
Lo cierto es que también en esta locución la tendencia hacia la disminución con el paso del tiempo se cumple. Es la regla general y nuestras intenciones son divulgarlas para que se conozcan y no se pierdan.

Palabras mayores:

El DRAE la documenta como “palabras injuriosas y ofensivas” sin calificarla como locución, que sin lugar a dudas lo es.
No estamos muy de acuerdo con la definición propuesta y, como siempre acudimos a los Corpus en busca de auxilio para sostener nuestras tesis.
El CREA documenta 51 casos de “palabras mayores” y en los estudiados y analizados la locución significa como “palabras importantes” y en alguna situación o contexto se puede hablar de “palabras movedizas” o con más sencillez, que cuando nos adentramos en algún tema espinoso o difícil se califica la situación como de “palabras mayores”.
De un contexto extraído de “El País” del 2003 en el segmento de Deportes:
“Regatear en los grandes cruceros son palabras mayores”…
Lo explicamos como un hecho importante
En CORDE aparecen 42 casos para” palabras mayores”.
Es en este corpus donde la definición del DRAE tiene sentido ya que las antiguas “palabras mayores” poseen una carga injuriosa profunda. Con el tiempo los insultos se “suavizan” pasando a cambiar la semántica hacia un significado bastante alejado de las palabras injuriosas hacia una carga de “palabras importantes”.
Resulta curioso el cambio semántico y más aún cuando la traslación se efectúa desde un significado muy claro de injurias e insultos hacia otro que no tiene nada que ver.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [nueve de julio de 2012]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [nueve de julio de 2012]

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: