Español en América

octubre 5, 2012

Actividad encadenada a partir de un Corpus

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 2:22 pm

En el post anterior pregonábamos las bondades de la actividad encadenada esbozando nuestra idea de crear una metodología apoyada en la construcción de corpus.
Cuando mencionamos la palabra de moda “corpus” estamos hablando de un contenedor de palabras o formas en el que prevalecen los contenidos culturales, actuales, útiles y que, además sean del gusto o preferencias de los alumnos.

Nos objetarán que cada discente puede tener gustos diferentes. A los más si son chicos, les gustará Messi o Cristiano Ronaldo, si son chicas la moda, el baloncesto, la playa, tomar el sol, el baile y las discotecas.
A otros les encantarán los teléfonos móviles y sus aplicaciones, los vídeo-juegos, la música, el campo, el alpinismo o el correrse una juerga.

Sin embargo, de todas las anteriores preferencias, hobbies o aficiones hay un punto de encuentro o lugar común donde podemos encontrar todo lo que nos satisface y, es Internet.
En la red encontramos todo tipo de contenidos de mayor o menor calidad y, además en varias lenguas.

Así, si nuestros estudiantes son ingleses y estudian español podremos construir dos corpus paralelos uno en inglés y el otro en español. De esa manera accederemos gracias a nuestra Metodología transversal a la mejora o al aprendizaje de dos lenguas al mismo tiempo, la materna y una extranjera.

¿Por qué los corpus?
Consideramos estos contenedores de palabras en un triple aspecto, el de lengua con su función comunicadora o vehículo de la comunicación, en el cognitivo o portadora de conocimientos como pueden ser gastronómicos o de ciencias naturales y, al final su propia esencia o funcionalidad, el contenido léxico y gramatical, es decir lingüístico.

En nuestra filosofía de enseñanza de lenguas, maternas o segundas lo central es la metodología y lo accesorio es la tarea.
Nuestra filosofía es vocablo sinónimo de metodología y, en esa dirección buscamos la piedra filosofal y, en primer término una motivación general.

En los primeros niveles de una nueva lengua es donde ocurren los fracasos y las deserciones, lo trascendental es que los novicios estén motivados, comprueben que la lengua nueva es fácil, se parece mucho a la suya materna y, además avancen a velocidad infinita.

La segunda parte de la filosofía es que si seguimos a los investigadores que van por delante nuestro, estamos obligados a iniciar un modelo exclusivamente ORAL.
En los primeros pasos dejamos la Gramática de lado y nos dedicamos en cuerpo y alma a sintagmas orales, perífrasis verbales que indiquen necesidades y, actividades como cortos publicitarios divertidos, chistes, vídeos o canciones.
Las clases de lenguas no tienen por qué ser aburridas. Es una de las claves.

La segunda parte es un campus virtual que sea la continuación de la clase presencial y donde el alumno se sienta cómodo, le guste la navegación por la plataforma y mezcle actividades orales y escritas, empezando por la lectura.
Lo primero que requerimos –la palabra exigimos nos parece muy fuerte- es la construcción de un Corpus personalizado de cada alumno en el que cada uno elige lo que más le apetece.

Colgamos nuestro Corpus Cultural y Pedagógico que lo indexamos como Co o Corpus inicial de la clase o grupo de alumnos. Este Corpus básico construido por nosotros contiene una “colección de microrrelatos” que los separamos del Co para tomarlos como punto de partida de las fichas léxicas.

El alumno comienza la “sesión de tarde” entrando en el Moodle de la clase, con la incorporación a su Corpus particular de un par de temas o artículos de su interés. Le pedimos que sobre el mismo tema, elija dos artículos o textos, los lea y después redacte un resumen de unas veinte líneas.
Es preciso explicar que nuestro Moodle (que lo tenemos en marcha y en las próximas semanas acogeremos invitados cuando alcancemos la perfección….) posee un sinfín de enlaces para conseguir artículos periodísticos culturales interesantes, a través de ellos accedemos a vídeos publicitarios en español e inglés de Youtube, muy cortitos y divertidos, y a otros medios audiovisuales.

Dentro del Moodle alojamos, a parte de los diversos Corpus de clase y de los alumnos, artículos de referencia bibliográfica y modelos de fichas léxicas.

En la bibliografía creemos imprescindible artículos de Germain, Claude y Netten, Joan. Una memoria presentada al Sello Europeo de las Lenguas 2012 que es el resumen de nuestra filosofía de enseñanza de lenguas y poco más.

En nuestros cursos presenciales se nos acusa –por supuesto, sin ningún fundamento…- de hablar peor de lo que escribimos y que nuestras producciones escritas son insuperables… No podemos estar de acuerdo con nuestros queridos alumnos y pensamos que nuestro verbo es fácil y divertido, no así nuestra prosa…
Opiniones las hay y para todos los gustos.
Seguiremos con nuestra plataforma y actividades encadenadas.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: