Español en América

octubre 11, 2012

De la lexicografía a la comprensión lectora

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 12:00 pm

Aunque pudieran parecer exagerados nuestros esfuerzos u obsesiones por el conocimiento léxico, caminamos hacia un objetivo primero comunicativo apoyado en la construcción de corpus textuales y a partir de ahí emplear una metodología con un recorrido claro.

Las tres patas de la metodología son la ampliación léxica sobre la que volveremos a insistir porque no es un capricho, son la construcción de corpus textuales y la tutorización de una plataforma léase Moodle o cualquier otra semejante.

Como siempre explicamos la filosofía que es el conocimiento derivado del Constructivismo Social y que cualquier materia objeto del mismo se realiza con esfuerzo por los alumnos y profesores por medio de trabajos colaborativos en los que prevalecemos los léxicos.

Nuestra preocupación es el fracaso escolar que al contrario de los sociólogos lo atribuimos a una falta de comprensión lectora derivada del desconocimiento léxico.

Nuestra filosofía-metodología es por consiguiente, transversal ya que al mismo tiempo que nos aplicamos en aprender Conocimiento del medio, la construcción de corpus que efectuamos para ello, la lectura subsiguiente y la actividad léxica nos llevan a “matar varios pájaros de un tiro”.

Es decir que, al construir un Corpus estamos leyendo uno o varios artículos sobre el Tema del currículo; cuando desconocemos una unidad léxica acudimos al diccionario para aprender su significado y al final como tarea, redactamos un resumen para actuar sobre la “comunicación escrita”.
El “recorrido” permite a la vez que estudiamos “Conocimiento del Medio”, aprender unidades léxicas nuevas, mejorar la comprensión lectora y ejercitarnos en la redacción de resúmenes y textos escritos.

Los trabajos a partir de textos extraídos de diarios digitales o de cualquier web de confianza nos proporcionan un material abundante para lectura y su derivación de ampliación léxica, el aspecto cognitivo de los textos ya que cualquier texto es portador de un “conocimiento” sobre protozoos, volcanes o gastronomía y, los artículos de nuestro corpus nos permiten elaborar resúmenes o cualquier trabajo que la imaginación de docentes y alumnos se les pase por la cabeza.

Por supuesto que la “actividad léxica” de lectura no se realiza al azar. Para ello hemos confeccionado una ficha léxica (más lexicográfica que léxica) cuya finalidad es el aprendizaje del léxico y su combinatoria.

Días pasados mencionando el mismo tema aclarábamos que la combinatoria no es una finalidad en sí misma sino la manera de buscar relaciones morfológicas y semánticas para “adherir” el nuevo léxico con su significado incluido, a las redes o conexiones neuronales frecuentes que ya existen en nuestros cerebros. De caprichos ninguno y, permítannos el escribirlo.

En los anteriores posts escribíamos la sugerencia de Polguère que también suscribimos aunque pudiera parecer exagerada de las tareas metalingüísticas y conocimientos lexicográficos.

¿De verdad es necesaria la lexicografía como receta pedagógica para niños de 10 años?
Los currículos oficiales españoles ni se plantean encomendar tareas metalingüísticas a partir de Quinto de Primaria. No podemos precisar como Polguère que recomienda iniciar a los niños de lengua materna en estas tareas y cuanto antes mejor.

En España el problema ocurre cuando los maestros de Primaria desconocen de qué se trata y debemos comenzar por ilustrar a los profesores en la lexicografía.
Se nos puede objetar por qué la lexicografía cuando los encargados de llevar a término el diccionario de la RAE se encuentran peces en la materia.
Por algo y alguien hay que comenzar y pongámonos manos a la obra.
Iniciamos por explicar los verbos soporte que poseen una débil carga semántica pero que son habituales y usuales en multitud de combinaciones más o menos “forzadas” o restringidas de la lengua.

Los verbos soporte típicos son los hacer, pasar, que, combinados con un sustantivo producen infinidad de colocaciones.
Los lectores están al corriente del concepto de colocación léxica o combinación de la lengua compuesta por una base que es la que dirige la composición y un colocativo o acompañante que juega un papel menor y que pierde al juntarse con la base de una buena parte de su significado.
Las combinaciones de un “verbo soporte” + un sustantivo producen muchas colocaciones.

¿Cómo se producen las colocaciones?

El uso o empleo de los hablantes es fundamental en la consolidación o fijación (más o menos) de la composición de dos o más términos.
Las colocaciones crecen de forma exponencial debido a las “comunicaciones”, prensa escrita en papel y digital y, sobre todo los poderosos medios audiovisuales omnipresentes a efectos lingüísticos.
La tendencia es a un crecimiento espectacular de estas combinaciones más o menos lexicalizadas y con unidad semántica frente al declive o tendencia a la desaparición de las locuciones o expresiones no composicionales y opacas de las lenguas.
Mientras que un diccionario convencional como el DRAE contiene unos 80.000 lemas un diccionario de colocaciones poseería nada menos que unas 10 veces más.

¿Merece la pena dedicar unas explicaciones a fenómenos léxicos de tal amplitud por la vía de la lexicografía?
Entendemos que sí y que, aunque el DRAE no mencione el fenómeno y olvida las colocaciones, en las clases de lengua se precisa su mención y su estudio más o menos detallado.
Polguère dedica un párrafo especial a la necesidad del conocimiento léxico que transcribimos en su integridad:
Tous ces calculs et tous ces diagnostics peuvent être effectués presque instantanément par une personne formée au travail lexicographique. Il n’est pas besoin, pour cela, d’avoir mémorisé des réponses « prêtes à l’emploi » : il suffit de parler français et d’être capable d’effectuer très rapidement un travail d’observation et de modélisation. La maîtrise du savoir lexicographique
libère l’enseignant de l’angoisse du blocage face à une question pour laquelle il n’a pas de réponse toute prête. Elle lui donne surtout la possibilité d’exploiter toutes les occasions d’improviser des activités d’exploration de la langue — à partir de questions, de faits linguistiques rencontrés dans les textes, etc.!—, activités qui vont stimuler l’intérêt de l’élève et lui donner progressivement les capacités d’apprentissage des connaissances lexicales, qui sont plus importantes que ces connaissances elles-mêmes. Dans le cas de l’opposition passer des vacances ~ faire un séjour, l’enseignant pourra par exemple demander aux élèves d’identifier un maximum de noms appartenant aux mêmes paradigmes que vacances (congé, repos…) et séjour (halte, visite…), et d’examiner, pour chaque nom, les collocations verbales qu’il contrôle. Chaque lexie nominale pourra ainsi être caractérisée et distinguée des autres en fonction, non seulement de son sens, mais aussi de ses propriétés de combinatoire. Un coin de voile aura alors été levé sur ce qui fait la richesse et la beauté de la connaissance lexicale.

El propósito del lingüista francófono consiste en buscar patrones léxicos, es decir paradigmas o modelos de comportamiento de las colocaciones con los verbos soporte mencionados de manera que los alumnos encuentren similitudes en los procesos de, primero de combinación de palabras o formas y, segundo de lexicalización por el uso o repetición.

Defendemos la explicación de los saberes lexicográficos empezando por “lema” o “entrada” de un diccionario; seguimos por “acepciones” de un lema o diversos significados que pueden ser divergentes o derivados.

La unidad léxica como unidad de significado es trascendente por dos razones: la primera por la necesidad de su aprendizaje, el léxico sin su significado de poco o nada sirve y, segundo cada unidad léxica puede poseer diversas acepciones con significados diferentes de manera que se precisa el conocimiento de cada una de ellas para fijarlas en el cerebro de los aprendientes.

Todo ello podrá parecer complicado, pero es un objetivo. Ambicioso si cabe y, apuntamos muy alto porque siempre nuestras expectativas se reducen.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: