Español en América

octubre 24, 2012

Fracaso escolar ¿Tiene remedio? y VII

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 1:59 pm

Actividades, actividades y actividades: la Multitarea

Pasamos de la obsesión de los docentes por la búsqueda de tareas que denominamos monotareas a la consecución de una metodología que conciba un formato amplio que permita la realización de infinitas tareas encadenadas o multitareas.
El formato propuesto de Corpus permite en un único soporte la realización de múltiples actividades que refiriéndose a una lengua concreta sea materna o segunda consigue cumplir con el enfoque comunicativo y va encaminado a tareas orales o escritas.
La metodología descrita persigue la producción en las aulas desde las más sencillas estructuras lingüísticas como un sintagma verbal, pasando por frases completas hasta alcanzar enunciados más complicados en el supuesto de estudio de una lengua extranjera.
Mientras que destinamos al profesor presencial el trabajo de conseguir una competencia oral, las tareas que encomendamos a la plataforma Moodle son tareas escritas.

Tampoco descuidamos el oral ya que incorporamos al Moodle enlaces como el traductor Google translate que nos proporciona la fonética de cada palabra en la lengua nativa elegida.
Mostramos a través de Youtube vídeos de anuncios publicitarios reales y actuales de corta duración en la lengua objeto de nuestra enseñanza.
También si la lengua estudiada es el inglés enlazamos Moodle con los vídeos del Wall Street Journal y el New York Times que cuentan con cientos de muestras de lengua de cualquier tipo desde viajes, salud, moda, noticias financieras, gastronomía, etc.
La ventaja de disponer de estas fuentes de información actuales facilita a cada alumno elegir en función de sus hobbies y preferencias de manera que los motivamos a utilizar la plataforma.
Estamos hablando de lengua inglesa y los recursos en esta lengua también en Youtube van desde los anuncios publicitarios breves hasta vídeos de unos pocos minutos y películas de larga duración.
Nos inclinamos por facilitar en la plataforma las direcciones con contenidos elegidos de antemano por los profesores de manera que la enseñanza va encaminada en la dirección que los docentes pretenden.

Actividad encadenada
La tarea central consiste en la construcción de un Corpus de cada clase o grupo de alumnos.
A partir de ahí, abriremos un amplísimo abanico de actividades que son dirigidas en la clase y desde la clase por el profesor presencial y en el autoaprendizaje por medio de Moodle, por el interés de cada alumno. Es éste el que elige el encadenamiento de su actividad diaria motivado por un tema que le gusta. El recorrido incluye la lectura de multitud de textos sin que el lector se dé cuenta de que lo hace. La consiguiente lectura le obliga a la consulta de diccionarios para comprender el significado de palabras y expresiones que desconoce.
Iniciamos la andadura de lengua española como lengua extranjera con un mini-corpus de unas 80.000 palabras que calificamos como Corpus cultural del español . El anexo Actividad encadenada recoge las características, criterios de extracción y forma de construirlo.

El Corpus Cultural del español y otros que solicitamos a los alumnos, se alojan en la plataforma Moodle en la que inscribimos enlaces que describimos en al anexo Actividad encadenada con su correspondiente funcionamiento, apartados 2.-, 3.- 4.- y 5.-.
En el anexo Actividad encadenada apartados 7.- y 8.-, utilizamos Corpus ya existentes como el CREA y el CORDE de la Real Academia Española por medio de los que conseguimos realizar multitud de actividades centradas en el léxico y la lectura.
Los Corpus académicos nos proporcionan en primer lugar las concordancias que buscamos, sean éstas monolexemáticas o combinaciones múltiples de varios lexemas. La segunda opción a partir de la obtención de los casos solicitados es la facilidad que nos ofrecen de acceder a los contextos de uso.
La actividad de solicitar el significado de una combinación en un Corpus pretende que el alumno lea el contexto, lo entienda y si no lo logra, acceder por medio del Diccionario DRAE a los significados.
Las tareas con los Corpus CREA y CORDE, además nos facilitan la visión de la variación lingüística y cómo la sintaxis permanece invariable mientras que el léxico cambia de forma y de significado. Múltiples ejercicios caben en esta operatoria e infinitas pequeñas investigaciones son posibles y todas ellas motivadoras porque logran desvelar los misterios y los orígenes de las lenguas.

La metodología es transversal puesto que el estudiante de una lengua puede trasladar las herramientas digitales a su propia lengua con lo que resuelve otro objetivo que es mejorar el léxico y la comprensión lectora en su idioma de origen.
Explicamos en el anexo Actividad encadenada, apartados 10.- y 11.-, las infinitas posibilidades del software de Lextutor gratuito y disponible en la red.
No dudamos en calificar la actividad diseñada como multitarea encadenada y englobada en un sencillo entramado electrónico uno de cuyos objetivos es aumentar la competencia digital de los alumnos.

Empleamos una serie de enlaces a Diccionario, Corpus, Traductor y Lextutor, todos ellos muy sencillos de utilizar y que facilitan una navegación muy lógica cuya finalidad como apuntamos antes es conseguir por medio de la lectura de textos y contextos la mejora de la competencia léxica y de la comprensión lectora.
La actividad central que es léxica no olvida ni la lectura que es trascendente en una metodología de aprendizaje/enseñanza de Lenguas sean maternas o segundas, ni la comprensión lectora y por la vía de la redacción escrita busca reforzar esa competencia comunicadora muy abandonada.

La ficha léxica

Si las actividades encadenadas esbozadas y explicadas con mayor detenimiento en los anexo Actividad encadenada, forman la esencia de la metodología porque recogen el concepto de diseño transversal, incorporamos una tarea esencial más lingüística centrada en exclusiva en el léxico. La denominamos ficha léxica.
La actividad “ficha léxica” no es complicada para un estudiante de nivel B1 pero hemos explicado que el inicio del aprendizaje lo realizamos de forma diferente y la metodología nos lo permite ya que podemos solicitar a los alumnos la tarea inicial de construcción de Corpus para que se inicien en el proceso de lectura y adquieran una competencia en el manejo del diccionario que les facilite dar en el futuro próximo un paso más.
La construcción de un Corpus supone la lectura de unos textos que en muchos casos van a resultar complicados de entenderlos debido a la carencia de léxico.

Esta situación de falta de comprensión lectora debido al desconocimiento del léxico y de su significado supone la posibilidad de comenzar con las tareas de navegar por la plataforma utilizando el diccionario, el Google Translate, el acceso a los diarios cuyos enlaces incluimos y la consulta de los corpus CREA que también supone un ejercicio de lectura.
Como anexo proporcionamos la ficha léxica que denominamos para profesores y que constituye un manual de uso con sencillas explicaciones de terminología sobre lengua y diccionarios que, además revela cómo se construyen los diccionarios.
Esta ficha léxica es un ejercicio avanzado en la ampliación léxica que es útil a partir de un nivel B1 o para el español lengua materna para un nivel de quinto de primaria.

La realización de la ficha léxica exige unos conocimientos lingüísticos más avanzados pero supone un avance de la explicación de los misterios que rodean las lenguas naturales. La explicación de los porqués y los cómos funcionan produce en los alumnos una motivación para continuar con la metodología de autoaprendizaje y realizar sencillas investigaciones que suscitan interés.
Para alguien conceptos como locuciones y colocaciones léxicas que encierran profundos misterios y ambigüedades provocan la duda si los alumnos de lengua española sea materna o extranjera pueden ser capaces de llegar a ellos. Nada hay más atractivo que las irregularidades, las excepciones y las restricciones en la combinatoria para suscitar la pasión por la lengua.

Bibliografía y referencias

(enlaces web verificados el 31 de agosto de 2012)

Brooks Barnes y Amy Chozick (2012) Artículo publicado el 19/08/2012 en el New York Times. Media Companies, Seeing Profit Slip, Push Into Education. Disponible en:
http://www.nytimes.com/2012/08/20/technology/discovery-invests-in-digital-textbooks-in-hopes-of-growth.html?pagewanted=all

Carver, R. P. (1994) Percentage of unknown vocabulary words in text as a function of the relative difficulty of the text: implications for instruction, en Journal of Reading Behavior, 1994, Volumen 26, Número 4. Disponible en: http://jlr.sagepub.com/content/26/4/413.full.pdf

Hymes, D. (1972). On communicative competence. Penguin Books- pags. 269-293

Loiseau, M. (2008) .Le contexte pédagogique comme pré-requis à la notion de facette de texte. Université Stendhal-Grenoble. Disponible en: http://w3.u-grenoble3.fr/lidilem/labo/file/AlbaIulia.pdf

Newby, D. et al (2007). Portfolio Europeo para futuros profesores de idiomas. Consejo de Europa. Centro de Lenguas Modernas de Graz (CELM).

Nissen, E. (2011). Variations autour de la tâche dans l’enseignement / apprentissage des langues aujourd’hui. Revista Alsic, volumen 14. Disponible en: http://alsic.revues.org/2344

Paradis, M. (2004). A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam. John Benjamins.

Paradis, M. (2009). Declarative and Procedural Determinants of Second Languages. Amsterdam. John Benjamins.

Widdowson, H (1988). Teaching Language as Communication. Oxford University Press

Bibliografía
Beaudoin, I. &Al (2007). L’inadaptation sociale et scolaire chez les élèves à risque : une approche innovante de lecture accompagnée. Disponible en la URL : http://evenement.univ- lille3.fr/recherche/airdf-2007/PDF/beaudoin%20A19.pdf

Cassany, D. (2004). Las palabras y el escrito. Red ELE. Número cero, marzo de 2004.

Galisson, R. y André, J. C. (1998). Dictionnaire de noms de marques courants: un essai de lexiculture ordinaire. Paris. Didier Érudition.

García Hoz, V. (1953). Vocabulario usual, vocabulario común y vocabulario fundamental. Madrid. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Germain, C. & Netten, J. (2010). La didactique des langues: les relations entre les plans psycologique, linguistique et pédagogique. Congrès Mondial de Linguistique Française 2010. Nouvelle Orleans.

Fernández Enguita&Al, (2010). Fracaso y abandono escolar en España. Colección Estudios Sociales nº 29. Fundación La Caixa. Barcelona/Madrid.

Ferry, L. (2002). Conférence de presse de 23/05/2002). Disponible en la URL:
http://www.lire-ecrire.org/dossiers/debacle-de-lecole/la-lecture-et-lecriture/luc-ferry.html

Grenier, S. et Al. (2008). “L’apprentissage de la littératie au Canada”, Enquête internationale sur l’alphabétisation des adultes, Grenier, S, et Al. Ottawa. Statistique Canada,

Marchesi, A. (2003). El fracaso escolar en España. Fundación Alternativas. Madrid.
Moreno http://sol- e.com/plec/documentos.php?id_seccion=5&id_documento=119&nivel=Secundaria

Roy, Ch. &Labelle, M. (2007). Connaissance de la morphologie dérivationnelle chez les francophones et non-francophones de 6 á 8 ans. En Revue de l’Association Canadienne de Linguistique Appliquée, 2007, 263-292. Montréal.

Van Grunderbeeck, N. (1994). Les difficultés en lecture. Montréal.

NOTA IMPORTANTE:

Las actividades encadenadas, anexos a las que hace referencia el texto, las publicaremos más adelante.

También si las solicitan a nuestro correo se las enviaremos así como el texto de los siete artículos de este trabajo con las notas al pie y las referencias bibliográficas ordenadas.

Este trabajo es el resumen de un Curso Comenius del programa “adult education” de la Unión Europea que ha sido homologado y becado por la UE a la autora del Español en América.

Mayor información en: comenius@hotmail.es

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: