Español en América

octubre 29, 2012

La representación de los docentes de la didáctica del léxico

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 4:44 pm

Encuesta a maestros de primaria sobre enseñanza de la lengua y el concepto de “representación” en la didáctica de lenguas

Martine Dreyfus investigadora en el INRP francés publica una investigación que ratifica nuestras opiniones sobre la trascendencia de la enseñanza del léxico corroborada por otros muchos científicos e investigadores, explica:
“Dans le cadre de recherches menées au sein de l’équipe INRP (2002-2004) « Enseignement et apprentissage du lexique à l’école primaire et au collège » (C. García Debanc et S. Plane, coordinatrices). Cette communication s’attache à décrire les pratiques et les représentations en matière de lexique des enseignants de cycle 3 de l’école primaire à partir d’enquêtes par questionnaires, d’entretiens et d’observations de classe. Plus particulièrement, c’est une partie des travaux de l’équipe de l’UFM de Montpellier qui sera évoquée dans les développements qui suivent. »

Resulta evidente que el estado de la investigación sobre la trascendencia del léxico en el aprendizaje de lenguas maternas no es el mismo en el mundo francófono que en España y no sólo el interés por su estudio sino en la intensidad y cariño que los currículos o instrucciones oficiales, léase el equivalente a nuestro B. O. E. tratan al vocabulario.
Una de las líneas de investigación que sigue Dreyfus es la representación que del léxico tienen los actores involucrados en su enseñanza y sobre todo el gremio de los docentes.

Insiste en el concepto cada día más actual de representación en la didáctica de lenguas sean maternas o extranjeras: « les images et les conceptions que les acteurs sociaux se Font d’une langue, de ce que sont lses normes, ses caractéristiques, son statut au regard d’autres langues, influencent largement les procédures et les stratégies qu’ils développent pour apprendre cette langue et en user ».

En su investigación estudia la representación del léxico que tienen los profesores sobre 300 encuestas y entrevistas a docentes.
La primera impresión –y estamos en Francia- es que el vocabulario es pobre, falta vocabulario, etc. Noten que los docentes franceses prefieren emplear vocabulario a léxico.
Se trata por Dreyfus, también de distinguir entre enseñar léxico y enseñar actividades cuya finalidad sea descubrir su funcionamiento o tareas metalingüísticas.

Una de las conclusiones obtenidas es que el léxico es una actividad que no se practica de manera sistemática sino incidental cuando surge alguna palabra o forma desconocida, incluso en una asignatura o materia diferente a la clase de lengua vehicular.
La mayor parte de las veces el incidente se salva acudiendo al diccionario sin que el descubrimiento de la definición de la palabra incógnita vaya más allá de su significado. Queda fuera de esta actividad accidental léxica cualquier tratamiento diferente en el sentido de privilegiar las relaciones léxicas o la combinatoria como aproximación más precisa a lo que debe consistir la tarea de aprendizaje del léxico vinculado a la reflexión sobre el sistema de la lengua.

Dreyfus distingue que el trabajo en las aulas sobre el léxico es más denotativo que connotativo.
En nuestra concepción del léxico centramos las tareas –en plural- y encadenadas o multitareas en la combinatoria y en las relaciones morfosintácticas y semánticas. En ningún caso nos olvidamos de los aspectos culturales y sobre ello recomendamos nuestros trabajos sobre el léxico cultural o lexicultura, los diccionarios de marcas y su relación con la cultura y los palimpsestos como rasgos culturales en estos enfoques sobre la cultura seguimos las enseñanzas de Galisson, Robert introductor de la cultura en la didáctica de lenguas segundas.

De acuerdo con la investigadora francesa entendemos que las incidencias sobre el vocabulario no se traducen en la existencia, como recomendamos, de crear un diario del alumno en el que se reflejen las formas o palabras aprendidas en su contexto de uso o bien en otros contextos que podemos conseguir a través de los corpus en línea.

A la pregunta de cuándo se deben comenzar con las actividades léxicas organizadas, recomendamos efectuarlas en el tercer ciclo de primaria que es cuando los alumnos españoles disponen de sus portátiles y se supone que en las escuelas existe la conexión wifi para manejarse con diccionarios electrónicos y corpus online.
Los currículos franceses y de Quebec recomiendan iniciar a los niños desde el primer curso de primaria en las actividades de vocabulario… Nosotros podíamos hacerlo pero el grave problema es que como también dice una locución de nuestros vecinos galos: no se puede poner la carreta antes que los bueyes (il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs).
En definitiva que hay que incidir en primer lugar en la formación de los docentes en el léxico y su aprendizaje,

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: