Español en América

octubre 31, 2012

Modelización ontológica de los saberes léxicos

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 2:12 pm

En nuestra sociedad informatizada e internetizada acudimos a la tecnología TIC para transformar los saberes y transmitirlos de la forma más rápida y sencilla.
La idea de ontología responde a la perfección a la intención de codificar el conjunto de conceptos procedentes de un dominio científico y de relacionarlos entre ellos.

« On considère de plus que les ontologies sont pertinentes pour la systématisation des connaissances et la planification de l’enseignement dans des contextes de formation à distance (Mizoguchi et Bourdeau, 2002 ; Psyché, 2007). Cela nous conduit à penser qu’il serait possible d’envisager la création de cours dont le contenu disciplinaire serait appuyé par une ontologie de ces connaissances disciplinaires, notamment en didactique du lexique. Une ontologie des savoirs lexicologiques aurait donc sa place dans ce domaine. Nous croyons par exemple que par le biais d’une telle modélisation, il serait possible de mieux préciser les connaissances métalexicales de base que doit maitriser l’enseignant pour mener à bien ses activités d’enseignement du lexique. Cette modélisation permettrait de mieux définir une partie des contenus de nature métalinguistique à transmettre dans un cours de didactique du lexique destiné aux futurs enseignants du primaire».

La organización de una enseñanza del tipo que sea supone:

• planification de cours (choix des contenus à enseigner)
• pilotage des activités (les connaissances disciplinaires sont nécessaires pour interagir avec les élèves à propos du contenu et répondre à leurs questions),
• évaluation des compétences et des connaissances des élèves.

La tendencia actual de la educación va en el sentido de privilegiar el enfoque constructivista dirigido hacia la construcción del conocimiento de manera reflexiva en el que las tareas y se diseñan bajo el prisma de enseñar a reflexionar. Las actividades metalingüísticas se encuentran dentro de esa categoría.

Después de estudiar las diversas formaciones en Didáctica del francés de las universidades francófonas de Quebec llega a la conclusión de que ninguna imparte curso alguno de enseñanza a los futuros profesores sobre léxico.
“ si l’on veut contribuer à l’amélioration de la maitrise de la langue chez les élèves, notamment en assurant le développement de leur compétence lexicale et en favorisant l’acquisition des connaissances métalexicales nécessaires à certaines activités importantes (comme la recherche d’informations lexicales dans le dictionnaire), on a tout avantage à viser la formation des maitres”.« pour parvenir à orienter les pratiques scolaires consiste sans aucun doute à exercer une action déterminante sur la formation initiale et continue des enseignants (Simard, 1997 : 106-107) ».

Al no existir ninguna enseñanza dirigida a la formación de los futuros profesores de primaria en aras de la mejora de sus conocimientos en lexicología y metalingüística, Tremblay en su investigación se propone comenzar por la descripción del “estado de la cuestión” en lo que se refiere a la didáctica del léxico.
En la investigación de Tremblay en el sentido de mejora de las competencias de los maestros de primaria especifica que su trabajo no se refiere a la ampliación del vocabulario sino a la mejora del conocimiento metalingüístico de los docentes como medio para conseguir lo primero.

Ni que decir tiene que la investigadora presenta para la exposición de la didáctica de los saberes metalingüísticos una introducción conceptual sobre, primero la teoría que predomina, la TST y cómo esta conceptúa al léxico y su combinatoria.

El diccionario pedagógico
Si un sinfín de investigadores se pone de acuerdo para otorgar el lugar y la importancia del léxico en la lengua vehicular de la enseñanza, es la OLST la que lidera ese movimiento favorable al léxico.
Se impone la tendencia de priorizar el aprendizaje de las unidades léxicas y su forma de combinarse porque facilitan la comprensión lectora y la comunicación.
Lo que para nosotros es una perogrullada, parece ser que para la inmensa mayoría de los profesores y los que mandan por encima de ellos, la consideración no es tan evidente.

La OLST refiriéndose a ello destaca el increíble número de investigaciones realizadas alrededor de la lengua, muy pocas sobre el léxico y casi ninguna sobre el comportamiento neurolingüístico de la adquisición del léxico. Echa en falta una pequeña parte de los enormes recursos financieros que se dedican a otros menesteres mientras que léxico y su adquisición resultan ninguneados.

Si un buen número de autores se inclinan por los conocimientos léxicos y lo que subyace o metalingüística, también son un cúmulo los que destacan la centralidad de la lexicografía como ayuda imprescindible para la enseñanza del léxico.

La lexicografía es una parte de la lingüística derivada de la lexicología y cuya finalidad es la construcción de diccionarios. Nosotros ampliamos el concepto incorporando a los corpus y su construcción como materia prima de la industria lexicográfica.
Un diccionario monolingüe en papel se jacta del elevado número de palabras que contiene. Algunos precisan un poco más e incorporan a sus entradas o lemas a las acepciones ya que cada una de ellas es una lexía con semántica diferente a las demás.
La OLST es especialista en la construcción de diccionarios donde prima la semántica sobre la forma y sus ejes centrales giran alrededor de las combinaciones que presentan diferentes grados de restricción. Así y gracias a las funciones léxicas el DEC (Diccionario Explicativo y Combinatorio) describe las colocaciones léxicas. En este blog dedicamos en su día un par de trabajos a las funciones léxicas sobre las que volveremos con mayor detalle.

La OLST de Montréal en su vasto programa de lingüística aplicada a la enseñanza de la lengua y como ya lo saben, incide de manera especial en el léxico y sobre su gran especialidad, los diccionarios.
Un diccionario que se precie contiene en teoría todas las formas de la lengua (palabras), las colocaciones y locuciones.
Para la enseñanza de lenguas preferimos los diccionarios monolingües y de estos los de frecuencias.

La OLST no edita nada sobre frecuencias hecho un tanto insólito ya que el concepto de frecuencia es matemático o mejor estadística aplicada al conocimiento lingüístico.
En el trabajo publicado por la investigadora Tremblay en fechas pasadas veíamos su comentario sobre las Instrucciones canadienses en las que éstas insistían en el aprendizaje de tres mil lemas, preguntándose la autora cuál era la razón para no relacionarlas o enumerarlas.
No encontramos otra respuesta que ese léxico mínimo de 3.000 lemas (cuando un político escribe “palabras” nunca sabremos si quiere decir “lemas” (con sus consiguientes acepciones) o simplemente “formas”.
Nuestra terminología explicada en días pasados sobre “lema” o “entrada” de un diccionario y en lenguaje más técnico “lexema” adjudica a éste una o varias “lexías”.

Para que dos diccionarios monolingües sean comparables tendríamos que preguntarles cuántos lemas poseen y la misma pregunta para sus lexías y si aparecen, colocaciones y locuciones.
Por supuesto, cualquier información adicional sobre el índice de frecuencia de cada lema es bienvenida.

Las definiciones deben procurar adaptarse a la semántica, evitar que en la descripción entre la palabra definida y, no resolver el problema acudiendo a un sinónimo como lo hace de manera constante el DRAE.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: