Español en América

noviembre 26, 2012

Léxico para un mundo tecnológico

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 7:15 pm

Si el léxico es el eterno olvidado de las clases de lenguas maternas o extranjeras extraña el ninguneo de los currículos oficiales, las formaciones destinadas a profesores de español carecen de cursos al efecto y los trabajos en revistas de lingüística son menos copiosos que los dedicados a gramática o pragmática.
Las TICs son o están de moda y cuánto se podría hacer con el concurso de la modernidad a favor del léxico.
Diseñamos un curso específico del léxico y de colocaciones para formación de profesores. Ha sido nuestro único curso con formato “Comenius-Grundtvig” denegado, alegando los evaluadores que “no era procedente”.
Parece que el léxico no procede pero seguimos erre que erre y dando la tabarra de que sí es trascendente y no en vano la comunicación no sería posible sin él.
Centra toda nuestra atención la competencia léxica englobando en ella las unidades léxicas de todo tipo sean mono o plurilexemáticas.
Recordamos la necesidad de la ampliación léxica que sin vocabulario la comprensión lectora es imposible y por ende la comunicación.
Pero la enseñanza de unidades léxicas requiere un plus añadido como es una formación completa de los docentes que van a encaminar sus pasos en esa dirección.
Se necesitan como indican Polguère y Tremblay algo más que el conocimiento de los significados y de las definiciones y sus cualidades de género y número, sus derivaciones morfológicas; es necesaria una competencia metalingüística que explique el por qué una unidad prefiere combinarse con una forma concreta y desecha otra posible sin que a priori podamos entenderlo.
Se requiere un conocimiento profundo de la combinatoria, de la sinonimia y de los procesos de ampliación semántica por la vía de la metáfora.
Centramos nuestro proceso metodológico en la construcción de corpus como paso inicial o base de “muestras de lengua real”.
El corpus es nuestro Soporte en el que radica la materia prima que vamos a procesar. Los corpus son muestras de lengua auténticas y si somos capaces de hacerlo pueden ser actuales y útiles.
La metodología diseñada y creada con la óptica de la ampliación del vocabulario y justo después de la comprensión lectora produce unos efectos desde la lectura dirigida hacia el incremento del léxico hasta alcanzar un vocabulario suficiente para conseguir una comunicación escrita ágil, clara, correcta y precisa.
Nuestros corpus tal y como los concebimos son una parte de la comunicación de una lengua, un trozo finito de esa inmensidad y de las posibilidades de, que como ser vivo crece y crece, creando como un manantial enormes cantidades de unidades léxicas que se unen al torrente lingüístico.
Cada día que transcurre, los hablantes y, parece que no lo ha entendido nadie, requerimos la comprensión de nuevas unidades léxicas que se innovan, la mayor parte de ellas necesarias para la comunicación ya que el mundo que vivimos es tecnológico .
Las necesidades léxicas aumentan por tanto sin que nadie o pocas personas se hayan dado cuenta de buscar una solución e implementar su enseñanza.
No parecen por tanto, descabelladas las propuestas de los lingüistas canadienses antes citados en el sentido de exigir a los docentes de lengua un esfuerzo en la enseñanza del vocabulario, con metodologías diseñadas al efecto, una mayor formación en la comprensión del sistema de la lengua mediante actividades metalingüísticas y, cómo no un conocimiento de las tareas lexicográficas que en alusión a Polguère insiste en que la enseñanza del léxico comienza enseñando a los jóvenes cómo se construye un diccionario.
El o los diccionarios en su versión digital han jugado y desempeñan un papel trascendental en la enseñanza de la lengua. Las ventajas de lo electrónico, de entrada ya no hay que ser porteador del Himalaya o levantador de piedras para acarrear estos enormes tochos en los que sus autores presumen de no sé cuantas palabras o decenas de miles de formas.
Siendo las palabras importantes y cuantas más mejor, en principio, si recuerdan ninguno o muy pocos aluden a las combinaciones restringidas tales como colocaciones y expresiones también olvidadas en el aprendizaje del vocabulario.
Hacemos un inciso para recordar que estas combinaciones no libres de las lenguas conforman su edificio y son su columna vertebral desde el punto de vista de la organización semántica y morfológica y desde la creación de redes que consiguen que las nuevas unidades que aprendemos se fijen por la vía del significado en las conexiones neuronales ya existentes.
Si la combinatoria restringida es imprescindible en los procesos de aprendizaje de una lengua, también insistimos en su olvido injustificado e injustificable.
Seguiremos aburriendo a nuestros lectores con estos negocios léxicos, producen sueño pero son necesarios para comunicarnos….

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: