Español en América

diciembre 29, 2012

Preparación, objetivos, impacto valor añadido europeo y difusión

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 6:16 pm

Preparación,
Cuatro semanas antes del inicio del Curso se enviará a los participantes los textos escritos del Curso, la bibliografía recomendada y el siguiente cuestionario:

¿Tiene conocimientos previos sobre el Temario del Curso?
¿Desarrolla su actividad como docente relacionada con el Programa del Curso?
¿Cuál es su nivel formativo?
¿Qué relación tiene su nivel formativo con el Temario del Curso?
¿Cuál es su interés por el Curso?
¿Cuáles son sus objetivos para este Curso?
¿Qué espera de este Curso?
¿El Programa/formato del Curso se adapta a sus necesidades?
¿Echa en falta algún tema de su interés?
¿Nos podría sugerir un tema nuevo que no esté incluido en el Programa?
En el desarrollo de su actividad docente, ¿tiene alguna investigación/actividad en curso que estima digna de aportarla a este Curso?
El Director y los Ponentes de los Cursos entienden que sus colegas-profesores pueden poseer valiosas experiencias docentes dignas de incorporarlas al Curso.
Experiencias, estudios de docentes experimentados son aceptadas dentro del espíritu crítico del Curso.
Construimos los Cursos con la amplia experiencia de nuestros Ponentes pero también con las gratificantes aportaciones de los asistentes. Cualquier idea, sugerencia, actividad o proposición de ampliación del Programa del Curso es bienvenida.
El idioma de comunicación es el español ¿cuál es su nivel de lengua?
¿Es más interesante para usted la teoría o la práctica?
¿Prefiere un Curso basado únicamente en la práctica de actividades?
El curso comprende un 70% de teoría y un 30% del tiempo dedicado a las actividades prácticas ¿está de acuerdo?
El “formato” del Curso prevé una exposición de los Ponentes de alrededor del 75% y un 25% de los espacios dedicados a la “interacción” o preguntas de los Asistentes, ¿está de acuerdo?
Y dentro de ese 75% de exposición de los Ponentes un 70% dedicado a la teoría y un 30% a las actividades o ejercicios prácticos. ¿Está de acuerdo con este Formato?
El Centro de Estudos de Espanhol abrirá para cada curso y sesión seis semanas antes del inicio una plataforma virtual Moodle a la que van a tener acceso los profesores participantes preinscritos en la que se iniciará el curso colgando los contenidos, un Corpus Pedagógico y Cultural y varios foros según los niveles de los profesores en los que se debatirán el Programa del Curso.
Objetivos
Dirigido a profesores nativos y no nativos para introducirles en la Didáctica del Español L2, y para los ya iniciados, ofrecerles nuestra propuesta de nueva Metodología para la ampliación léxica, mejora de la competencia gramatical y empleo de las TICs.
Nuestros ejercicios basados en la prioridad de la comunicación oral y de la ampliación léxica en situaciones de autenticidad, muy alejadas de los textos y ejercicios actuales que no se ajustan al “enfoque comunicativo”.
Explicaremos los nuevos aportes de la neurolingüística y su aplicación a la didáctica de L2.
El curso se completa con conceptos olvidados como colocaciones y locuciones necesarias para la enseñanza tanto de LM como L2.

Didáctica de ELE
Desde nuestra experiencia en LM y L2 y como formadores de profesores proponemos un Curso de Didáctica inédito distante de los tradicionales que poco aportan a los profesores.
El Curso de sesenta horas abarca una panorámica del enfoque comunicativo para enseñar la forma práctica de llevar a las aulas las cuatro destrezas.
Insistimos en aspectos trascendentales en L2, como el léxico y la cultura. Enfatizamos en la enseñanza de competencias poco utilizadas como la literaria que integramos en la necesaria y central competencia cultural.
Un aspecto del que prescinden los cursos es olvidar el Autoaprendizaje, recurso central que recomienda la Unión Europea y su Centro de Lenguas Modernas de Graz. Proponemos un Método único de autoaprendizaje que representa una forma innovadora de continuar la tarea del profesor fuera de las aulas.
Al final del Curso los participantes podrán diseñar actividades apoyadas en herramientas digitales, la obtención de recursos en Internet y la creación de textos y actividades a través de Corpus que denominamos Corpus Didáctico- Culturales con una finalidad cognitiva y lingüística.
Incidimos según las recomendaciones de la UE en introducir componentes, contenidos y herramientas culturales y multiculturales en la enseñanza de L2.
Impacto
Son varios los impactos perseguidos para los participantes.
Uno de ellos es siguiendo las directrices de la UE el conocer y trabajar con los demás profesores en un ambiente de diversidad cultural. El encuentro de las diferentes culturas influirá en diversos aspectos de los participantes en su propia cultura y, por tanto apreciarán otros estilos de vida y otros intereses.
Aprenderán aspectos sobre las diferentes culturas y estilos de vida que podrán compartir y utilizar en su práctica docente. Los profesores conocerán y aprenderán enfoques pedagógicos y metodológicos innovadores basados en el enfoque comunicativo y en el empleo de muestras de lenguas auténticas, reales, útiles y específicas a cada alumno en función de sus gustos e intereses.
Los participantes reconocerán las diferencias culturales y van a aprender y enseñar a respetar los derechos culturales y democráticos en el respeto a la diversidad y la tolerancia.
La evaluación final de los participantes se efectuará bajo los controles de calidad del curso en el que el Centro de Estudos de Espanhol y los ponentes realizan bajo el criterio de los estándares del modelo EFQM adoptado por la UE.
Dichos controles se refieren a la verificación de las instalaciones del Centro, de su adaptación a una red informática, y del proceso de evaluación e investigación continua de su profesorado.
Si la gestión de la calidad es una norma del Centro, también lo es el seguimiento de los cursos y de los procesos de control sobre la enseñanza que se verifican en una plataforma Moodle en la que cada curso tiene una dedicación independiente y donde los foros se tutorizan de una forma profesional y que ayudarán a los profesores participantes a realizarla en sus centros educativos de origen.
Este aspecto de la tutorización cobra una enorme trascendencia para profesores y centros educativos que disponen de plataformas o campus virtuales pero que pocas veces las emplean con efectividad al desconocer las funciones de tutorización.
Hay una estrategia clara a favor de una gestión de calidad en la institución: evaluación y el seguimiento o follow up.
Habrá una conexión clara entre las prácticas de formación seleccionadas y las necesidades de formación del solicitante. Se espera que la formación tenga un impacto significativo en las competencias profesionales y personales del solicitante.

Difusión y aprovechamiento de los resultados; impacto del IP
Las actividades planificadas de difusión y aprovechamiento de los resultados del IP están bien planificadas y garantizan el uso adecuado de los resultados en las instituciones participantes y, dentro de lo posible, en toda la comunidad educativa. La propuesta describe el modo en que se utilizarán herramientas TIC y servicios que ayuden en la preparación y el seguimiento del programa, contribuyendo así a la creación de una comunidad de aprendizaje sostenible en el área de estudio correspondiente. Los resultados previstos son relevantes y tienen un impacto real y demostrable en la calidad de la enseñanza del área de estudio correspondiente en el ámbito de las instituciones participantes. La propuesta indica los beneficios adicionales o los posibles resultados indirectos del IP.

Valor añadido europeo

Las formaciones y proyectos aprobados y generados por la UE deben suponer un “valor añadido europeo” entendiéndose como tal cuando sus objetivos, metodología y naturaleza tengan una perspectiva que, lejos de circunscribirse a los intereses locales, regionales e incluso nacionales, tenga proyección a nivel europeo. Es lo que se denomina la “transnacionalidad” que en el caso de este Curso de “Didáctica de ELE” tiene un doble aspecto transnacionalidad por la composición tanto de los ponentes como de los participantes.
Profesores participantes de toda Europa y ponentes de lenguas española, francesa y portuguesa y de nacionalidades portuguesa, española, francesa y belga.
El valor añadido de una formación se estima atendiendo al número de países participantes, la competencia y experiencia de los responsables; la naturaleza europea; el número y relevancia de los beneficiarios, la experiencia del Centro que imparte las enseñanzas, el Centro de Estudos de Espanhol con más de veinte años en la enseñanza del español, centro acreditado por el Instituto Cervantes y con tres institutos en Porto, Braga y Coimbra. Finalmente, la posibilidad de que las actividades propuestas puedan propiciar una cooperación continuada y beneficios duraderos a escala europea entre los centros docentes a que los profesores participantes pertenecen.
La finalidad de las formaciones innovadoras del Centro de Estudos de Espanhol es promover la investigación colaborativa entre centros para proseguir con la iniciada sobre aplicaciones de corpus a la enseñanza de lenguas y que lejos de estar terminada y cerrada necesita de las aportaciones culturales y de actividades TICs de otros establecimientos educativos.
La calidad de una formación se entiende como la demostración consistente de que la propuesta satisface los criterios y objetivos de la enseñanza de metodología e innovación educativa en clases de lenguas establecidas por la UE en su “Sello Europeo de las Lenguas 2012” y en las directrices de la ELV o Escuela de lenguas Modernas de Graz perteneciente a la UE y puede completarse con éxito.
La calidad de una formación se verifica en su diseño y concepción; la relevancia de los contenidos y las propuestas metodológicas, su grado de innovación y, si, como en este caso, proceden de una investigación contrastada y verificada en las aulas y la metodología para llevarla a cabo se apoya en el enfoque comunicativo y como establece la ELV de Graz se emplean materiales auténticos, útiles, actuales y específicos.
La formación diseñada por el Centro de Estudos de Espanhol cumple con las exigencias de la UE y con las necesidades de alumnos y profesores y, por supuesto de los profesores participantes demandantes de becas.
Otra de las directrices y deseos de la UE en lo referente a las formaciones a financiar es el prestar atención a los proyectos innovadores y creativos que introduzcan las TICs en las aulas y que, a su vez, promuevan entre los futuros alumnos tareas de investigación como las diseñadas e incorporadas por los ponentes del curso dirigidas a buscar y conseguir la especificidad, la motivación y el interés individual de los alumnos.
Es este curso de metodología innovador y además incorpora en su proceso metodológico la posibilidad de incorporar actividades y tareas de los profesores participantes que hayamos comprobado en cada caso, que funcionan. En este aspecto del diseño de una metodología que en paralelo a la propuesta por los diseñadores permita la adición de otras tareas ya comprobadas y contrastadas. Este aspecto es para el demandante de la beca trascendental ya que pone de manifiesto la preocupación por la trasnacionalidad de la formación que permite modificar el recorrido metodológico en función de las condiciones culturales de los grupos de alumnos.
Son un valor añadido a este curso el trabajo colaborativo; el enriquecimiento personal; el conocimiento de las prácticas profesionales y la diversidad de los sistemas educativos; la creación de Corpus Culturales y Pedagógicos en unión de forma que incorporen las características culturales propios de cada país.
La herramienta “corpus digital” y su aplicación metodológica es en mi opinión la que mejor se aplica a la diversidad cultural de cada nación y, además de herramienta colaborativa, cultural dada su coste cero consigue prescindir de manuales, libros de texto y actividades que se transforman en gratuitos.
El último aspecto que aporta “valor europeo” es la propia tipología del curso centrado NO en aspectos curriculares como las formaciones tradicionales ofertados por el “Catálogo Europeo Comenius-Grundtvig Training Database” en el sentido de aportar un nuevo valor en un curso centrado en aspectos, pedagógicos, psico y neurolingüísticos absolutamente novedosos dentro del Catálogo antes mencionado y en los que NO existe ninguno y la posibilidad de incorporar el Europass.

Difusión
Uno de los requisitos para la obtención de las becas es la intención de difundir los resultados y las enseñanzas que se deriven de las actividades de formación previstas y de las buenas prácticas que se hayan identificado.

Difusión y uso de los resultados de la formación:

• La implantación por el Centro de Estudos de Espanhol de una plataforma Moodle para uso no sólo de los participantes sino de los compañeros de estos que estimen conveniente su participación.
• Promoción de la metodología digital y transversal del curso entre todos los docentes del centro educativo cualquiera que sea su materia o asignatura.
• Participación en seminarios y reuniones de profesores
• Colaboración con otras escuelas y centros de formación de adultos.
• Colocación de Corpus textuales elaborados en las aulas en un Blog de cada clase.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: