Español en América

febrero 3, 2013

Investigación lingüística y utilidad

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 11:16 am

Cualquier trabajo se debe encaminar hacia la utilidad

No es concebible una tesis doctoral orientada al absurdo como, por desgracia, suele ser habitual. Ni un libro de texto sin una finalidad precisa y que sirva para algo o cubra un hueco inexistente en la enseñanza.
La lingüística aplicada al aprendizaje de lenguas y los trabajos, tesis, ensayos y manuales tienen que dirigirse a conseguir un resultado de utilidad.
El diseño curricular y la pedagogía de las carreras universitarias o sin ir más lejos de los estudios de Primaria, ESO y Bachillerato, tienen que servir para algo.

¿Cómo se puede medir la utilidad de una tesis o de un Proyecto? Sería mejor expresar la palabra de moda que es “evaluar” y ver si para campo de actividad existen las herramientas evaluadoras al efecto.
Sin embargo, el redactor de un Proyecto a priori y antes de la evaluación posee una intuición sobre el trabajo a realizar. La evaluación hay que hacerla antes y no después ya que una vez finalizada una tesis nos podemos encontrar con la sorpresa de que hemos perdido el tiempo y lo hecho no vale para nada.
Nos podemos lanzar a la aventura y muchas veces surgen temas y descubrimientos de interés y si no que se lo pregunten a Colón que pretendiendo ir a las Indias descubrió América.

Los resultados “colaterales” y de éxito rara vez surgen y debemos ceñirnos antes del inicio de una tesis o Proyecto a estudiar el campo de aplicaciones que nuestra idea puede tener.
Y en el supuesto de que tuviera utilidad la idea la siguiente pregunta es si va a beneficiar a muchas personas o solamente a unas pocas.

Vemos como investigadores y estudiosos de las aplicaciones de la lingüística realizan tesis doctorales sobre un asunto muy concreto que se refiere a ámbito muy restringido de la ciencia y que una vez efectuado pocos alumnos o profesores se podrán beneficiar.
No es lo mismo realizar un estudio dirigido a los estudiantes chinos de español que a los estudiantes estonios de nuestra lengua. No nos interpreten mal pero detrás de una tesis puede ir un proyecto editorial en el sentido de la edición de manuales y si el aspecto tratado es de interés la utilidad puede ser enorme.

Lo anterior tampoco debe significar que colectivos reducidos de estudiantes queden fuera de la investigación; pero prioridades tiene que haberlas y más en este campo de la lingüística aplicada en la que se necesita avanzar mucho y con rapidez.
El maestro Polguère, Alain al que nos referimos con frecuencia en estas páginas y cuya dedicación al avance de la lingüística aplicada al conocimiento léxico es de gran valor, aduce que la investigación debe encaminarse hacia el funcionamiento del cerebro y cómo se comporta en el supuesto de adquisición y aprendizaje de lenguas. Los aspectos curriculares están de sobra cubiertos y es necesario profundizar en los campos de la neurolingüística y la psicolingüística.

Por otro lado y sin que nuestra apreciación suponga un desdén sobre el manido y dichoso “currículo” y el conocimiento de los saberes lingüísticos, echamos de menos trabajos e investigaciones sobre la separación de las materias de los currículos y cómo se adquieren, con la expresión exacta de la necesaria precisión sobre “lengua conocimiento” y “lengua comunicación”.

Durante decenios la enseñanza de lenguas se encuentra en manos de los “filólogos” buenos conocedores de los saberes lingüísticos centrados en la enseñanza de la Gramática y el Léxico sin que incidan en los conceptos metalingüísticos que trascienden al funcionamiento del sistema de la lengua.
No conocemos ninguna tesis doctoral o trabajo de investigación en España (es posible que en la América hispana si la haya) sobre la relación entre Gramática, Léxico y la Combinatoria restringida de las unidades léxicas.
No sólo se trata de enseñar las unidades léxicas como “aisladas” en un contexto sino cómo su evolución diacrónica restringe su uso y amplía su semántica.
Las instituciones dedicadas a la enseñanza de Segundas Lenguas (excluimos las Maternas) se centran en aspectos lingüísticos a pesar de que se les llene la boca de agua al mencionar el enfoque comunicativo y buscan como almas en pena ese manual que resuelva de una vez por todas la enseñanza de la Lengua y que se convierta en la piedra filosofal.
Parece mentira que nadie o ninguno se haya dado cuenta de que ese no es el camino. Las hojas de los árboles impiden ver el bosque a tanto y tanto filólogo con doctorados de todo tipo y ninguna formación comunicadora.

¿De qué han servido las aportaciones de Hymes, Widdowson, Newby y tantos otros investigadores sobre la “lengua comunicación”? En principio para nada, para proclamar a todos los vientos las bondades del enfoque comunicativo y de su aplicación directa que es la autenticidad en el aula.
Y si pasamos al campo de la Lengua Materna a la materia “Lengua y Literatura Española”, entonces ya el asunto adquiere tintes de intensa gravedad ya que se sigue enseñando la Lengua como en los tiempos de Nebrija insistiendo en que solo la Gramática nos puede salvar del Fracaso Escolar.

Lo antedicho supone una situación grave de ambas disciplinas. Tanto el Español Lengua Extranjera como el Español Lengua Materna se encuentran colapsados ya que los currículos siguen erre que erre insistiendo en la enseñanza del conocimiento lingüístico despreciando la faceta comunicadora que es la que hace y consigue que superemos la barrera de la incomunicación escrita y oral.

Las lenguas cumplen una misión comunicadora ya que fueron hechas para ella. Los humanos cuando las inventaron no se les pasó por la cabeza el conocimiento gramatical ni tuvieron constancia de que existiera. Se trataba de comunicarse primero por la vía oral y luego asumida esa faceta pasaron a escribir sus pensamientos en papiros y piedras y siempre con el ánimo de comunicar.
Si se toman la molestia de visitar las páginas webs de las escuelas o institutos de enseñanza de lenguas y si clican en “profesores” comprobarán como esas doctas instituciones se muestran orgullosas de que todos los docentes son filólogos. Eso sí, resaltan las ventajas del enfoque comunicativo al mismo tiempo que detallan cómo enseñan Gramática y Pragmática olvidándose la mayoría de que el Léxico aún existe. Si los que dirigen los centros de formación de lengua española se encuentran en ese nivel de percepción de lo que es una lengua y cómo debe de enseñarse verán que la ineficacia es la norma general y que pocos o ninguno de los estudiantes que acude a un centro de formación del español, REPITE. Tuvimos el espanto hace unos años de preguntar a una institución presidida por el logotipo de una universidad española sobre cuántos alumnos sobre los miles o decenas de miles que habían pasado por sus aulas, repitieron … Tras unos minutos de sesuda reflexión, la respuesta fue clara y breve: ninguno.
Es como si de los millones de bebedores de una bebida carbonatada ninguno la volviera a probar…

Es evidente que algo o todo se hace mal, las editoriales producen miles de libros de texto y no han conseguido encontrar el adecuado, todas se vuelven locas editando y editando manuales sin ton ni son. ¿Qué están haciendo? ¿Dónde están los expertos?

Si volvemos a centros de enseñanza y universidades otro tanto de lo mismo y si éstas son de los Estados Unidos, pues entonces el asombro es mayor. Una de las más prestigiosas publica un blog en el que escribe su mejor alumno ya terminada la carrera de lengua española y se encarga de él. Por vergüenza ajena no puedo recomendar su lectura… si este estudiante es el mejor no nos podemos imaginar cómo será el peor. En España se cierran facultades pero esta norteamericana sigue abierta…
No es el mejor botón de muestra ni será el peor pero lo cierto es que cada día se escribe peor, no existe reflexión ni investigaciones sobre los aspectos comunicativos de la lengua y los comunicadores seguimos clamando en el desierto.

Lo anterior se refiere a la enseñanza presencial o cara a cara, no entramos en las FAD o formaciones a distancia en las que los avances son más significativos motivados por la dificultad de superar la distancia y el rol del docente tradicional como conceptos.

Las FAD por fortuna para la enseñanza de Lenguas sean Maternas o Segundas van muchos pasos por delante de las presenciales por la necesidad de superar los inconvenientes (en principio) de la falta de un docente próximo.
Los dispositivos electrónicos o plataformas virtuales superan los inconvenientes de la distancia física y la presencia del tutor online puede hacer que el profesor “físico” quede eclipsado por una conveniente función de tutorización.

Comprobamos hace varios años las bondades de lo online y cómo la necesidad aguza el ingenio y crea dispositivos de los que los profesores “presenciales” aprendemos y mucho todos los días.
Las instituciones de enseñanza de Lengua Española han despreciado el e-learning como práctica para enseñar nuestra lengua. Conocemos unas pocas, un puñado, que aplican plataformas virtuales como medio de completar el aprendizaje cara a cara. Si los hacen durante el período de enseñanza y continúan fuera del horario de las clases se podría considerar como un blended- learning y si lo efectúan una vez terminado el tiempo de la estancia ya sería un e-learning.

Recomendamos que el proceso de aprendizaje NO termine finalizado el viaje a España u otro país americano sino que prosiga. Las lenguas se pierden si no se emplean y casi siempre cuando los aprendices vuelven a sus países de origen NO usan la lengua pero muchos de ellos disponen de tiempo para proseguir la enseñanza. Proponemos las plataformas digitales y sus foros como medio para continuar con el español, retener a los estudiantes y conseguir que vuelvan y repitan.
Nuestra insistencia y persistencia en este campo produce excelentes frutos no sólo desde la perspectiva del aprendizaje sino del rendimiento financiero.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: