Español en América

febrero 10, 2013

Oxímoron

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 5:25 pm

Cambiamos de tercio en nuestro recorrido de la enseñanza comunicativa de la lengua materna para explicar el concepto de oxímoron en respuesta a una demanda de nuestros lectores.
EL DRAE lo define como una combinación sintáctica de dos palabras o expresiones de significado opuesto que originan un nuevo sentido. El ejemplo clásico es el “silencio atronador” que nos retumba en los oídos…
No menciona la verdadera intención de la palabreja -cuya etimología es griega- y es una figura literaria cuyo objetivo es cambiar el significado de dos formas que se oponen como puede ser “silencio” y “atronador”.

Nuestra opinión es que la finalidad es más literaria que lingüística y se trata de conseguir un efecto de originalidad en un texto o en un mensaje. La oposición semántica de las dos formas que la componen produce un tercer significado metafórico.
En los oximorones cabe ante todo la innovación literaria y lingüística y la lista que pudiéramos dar como ejemplos quedaría siempre corta ante las ocurrencias de periodistas y escritores.
Los británicos muy dados a innovar poseen una enorme relación de estas locuciones entre las que destacamos

« Bad luck »
« Affordable housing »
« Active retirement »
« Bad health »
« Born dead »
« Birth control »
« Artificial intelligence »
Con alguna podemos no estar de acuerdo pero lo que nadie puede discutir a los ingleses es de creatividad. La traducción inglesa es oxymore.

Los franceses en su diccionario Lexilogos no incluyen al oxymoron pero sí el tradicional Larousse que lo llama también oxymore y lo define como « Figure de style qui réunit deux mots en apparence contradictoires ». Pone como ejemplo el silencio pero que en la lengua gala no es Atronador sino elocuente : silence éloquent.
El diccionario Larousse precisa que los dos vocablos unidos en el oxímoron son « antónimos »
Ejemplos preciosos son « obscure clarté » de Corneille en El Cid y Pascal « sabia ignorancia » en Pensamientos IV. Ya el genial filósofo vislumbraba con dos siglos de adelanto la condición humana de nuestros políticos…

Es quizás Jakobson en su obra los « oxímorones de Fernando Pessoa » el que no coincide con las definiciones clásicas de la llamada figura literaria e induce que son más que nada « posiciones filosóficas » aprovechándose de la contradicción entre palabras. Sea figura literaria o posición filosófica, lo cierto es que es una locución de la que para nada menciona el diccionario DRAE y que como tal es una joya cultural y lingüística amén de expresar pensamientos más o menos profundos y originales.
Si comprobamos las ocurrencias de oxímoron en los corpus académicos vemos con sorpresa que el vocablo NO aparece en el corpus viejo o Corde mientras que el Crea posee 44 casos en 23 documentos.

El primero documentado en la lengua española es en una novela del argentino Ricardo Piglia de 1980, “Respiración artificial” editada por Pomaire, en la que el propio título de la obra puede considerarse un oxímoron, Respiración artificial… hay algo menos artificial que la respiración…
Desde el punto de vista lingüístico la combinación es una locución por su calificación no composicional y opaca. Casi todas ellas son locuciones sustantivas.
La figura complementaria al oxímoron sería el pleonasmo que consiste en el empleo de dos términos no necesarios para que una oración tenga completo su significado.
El DRAE pone como ejemplo: lo vi con mis propios ojos.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [10/02/2013]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [10/02/2013]

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: