Español en América

marzo 6, 2013

Tarea, definición dentro del enfoque accional en la enseñanza de Segundas Lenguas

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 4:20 pm

Al hilo de las tareas

Para completar la noción de tarea acudimos a verificar si tanto las bases iniciales como la finalidad de la misma cumple con el principio de autenticidad.
Una tarea tiene un principio, un desarrollo y un final con unos resultados comprobables. Lo anterior es una obviedad pero conviene recordarlo además tiene que poseer sentido para los alumnos, es decir que completando la autenticidad tiene que ser útil o por lo menos que los discentes.

Las discusiones sobre qué es y qué no es una tarea son frecuentes entre los autores e investigadores. La idea de tarea supone un trabajo más bien complejo y no, por ejemplo, la simple búsqueda de información en la red que podríamos calificar como ejercicio.

También el vocablo ejercicio tiene una connotación en el caso de las lenguas, gramatical. Típicos ejercicios son los tradicionales kloze de rellenar huecos, y poner las palabras enfrentadas en el lugar adecuado.

Task, tarea y ejercicio

Nissen alude a la confusión terminológica entre el gurú británico Ellis que preconiza una enseñanza basada en la tarea: task-based learning (aprendizaje apoyado en la tarea) que no coinciden ni con nuestro imaginario de tarea ni con las descritas por Nissen. Así, para Ellis encontrar las diferencias entre dos imágenes o dos fotos sería una task como también realizar una lectura y verificar la comprensión sin más.
Para nosotros las task de Ellis serían ejercicios ya que adolecen de la complejidad de la tarea y sobre todo en el primer caso de la autenticidad requerida por el enfoque comunicativo que es previo a la definición de tarea y requisito indispensable para la calificación.

El segundo ejercicio de lectura y comprensión lectora si fuera acompañado de una actividad de resumen o de análisis de las unidades léxicas del texto se consideraría tarea.

Nissen no considera la denominación de tareas aquellas que tienen una finalidad o quizás mejor expresado, resultado, cerrado, es decir previsible y denomina abiertas de acuerdo con el MCER aquellas cuyo resultado no se puede prever.
Ellis sigue considerando tarea los ejercicios previsibles o cerrados.

Este autor británico denomina language learning tasks los ejercicios que van encaminados al dominio de la lengua en exclusiva mientras que otros investigadores como Long califican los ejercicios dirigidos a reflejar situaciones reales, sociales y situados de la lengua como target tasks. Desde el concepto de tarea del MCER y de Nissen este tipo de target tasks cumpliría a la perfección la definición de tarea por cumplir con la condición irrenunciable de autenticidad al estar en el interior de una situación real de comunicación.

Ni que decir tiene que el objetivo de las target tasks es la enseñanza de la lengua.
Nissen en su descripción exhaustiva de las tareas – por su trascendencia en L2 – las clasifica, de acuerdo con el MCER, en:

• Tareas completas de lenguaje
• Tareas parciales de lenguaje
• Tareas no lingüísticas

Esta tipología de las tareas se enfrenta al concepto de tarea pedagógica y que el MCER prefiere calificar como actividad en la que se trata de desarrollar una competencia comunicativa pero NO adaptada a una situación real, es decir que no cumple con el principio de autenticidad.

Esta actividad que si seguimos las bases neurolingüísticas de Paradis desarrolladas por los pedagogos canadienses Germain y Netten quedaría “fuera de lugar” de los procesos de aprendizaje/enseñanza de segundas lenguas al NO adaptarse al funcionamiento de la memoria procedimental que es la que produce los automatismos de la lengua.
Estas actividades pedagógicas NO servirían para activar el funcionamiento implícito del cerebro.
En el post de ayer poníamos en duda algunas cuestiones planteadas por el MCER y como indicábamos el pivote básico de la tarea en su amplia tipología y, en concreto en esta última descripción de actividad pedagógica NO podría ser considerada como tarea sino como actividad según la clasificación de Nissen que suscribimos por adaptarse a las últimas investigaciones de la neurolingüística.
Nissen recalca que el concepto de tarea como lo describimos anteriormente es el centro de la perspectiva accional y parte central en los procesos de enseñanza de Lenguas sean maternas y segundas.
Netten y Germain coinciden con Nissen en la inutilidad de los esfuerzos encaminados al aprendizaje gramatical mediante ejercicios como los descritos al inicio ya que es imposible activar el conocimiento explícito gramatical depositado en la memoria declarativa mediante los citados ejercicios a la memoria procedimental donde residen los automatismos de la lengua. Esa inutilidad de los esfuerzos por medio de los ejercicios clásicos lleva a considerar en “exclusiva” las tareas más o menos complejas considerando como tales las que reflejan situaciones reales que respetan, por supuesto, el principio de autenticidad.

Internet frente a los manuales

Recomendamos la lectura del artículo de Nissen disponible en la Revista Alsic Variations autour de la tâche dans l’enseignement / apprentissage des langues aujourd’hui por coincidir en plenitud con las tesis de los investigadores franco canadienses de los que somos discípulos.
Reprochamos a los tradicionales manuales el carecer de autenticidad lo que les invalida para cumplir con el enfoque comunicativo y nuestro recurso continuo a Internet nos hace olvidarlos y prescindir de ellos.
Nos servimos de un manual (no hacemos publicidad de ninguno en público pero SÍ en privado ya que somos humanos y tenemos nuestras preferencias) y organizamos nuestras clases y nuestra metodología acudiendo constantemente a Internet.

Para los recursos escritos utilizamos Corpus textuales y con ellos desarrollamos la lectura, la comprensión lectora, la redacción de textos y sobre todo la ampliación léxica de unidades plurilexemáticas.
Para los recursos orales acudimos a YouTube con infinidad de vídeos cortos en los primeros niveles y vídeos culturales para niveles intermedios y avanzados. Los días de aburrimiento nos sacamos de la manga música y letras de canciones actuales y de moda ya que si escogemos antiguallas perderíamos la condición del principio de autenticidad que, además, exige la actualidad.Si somos capaces, los recursos obtenidos de la RED los distribuimos en una plataforma Moodle, abrimos los foros necesarios por niveles y grupos homogéneos y … manos a la obra.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: