Español en América

marzo 21, 2013

Español de los negocios: corpus versus manuales

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 4:54 pm

El docente se enfrenta antes de abordar su primera clase en una institución en el estudio pormenorizado del currículo, de las directrices del centro en el sentido de elegir un manual determinado o si decide separar la lengua vehicular de los conceptos de economía, finanzas y posiblemente comerciales y empresariales.
Se trata de cómo enseñar la lengua general prevaleciendo la gramática sobre la comunicación o viceversa.
Lo habitual es que el centro disponga de sus lineamientos propios, exista un manual de enseñanza del español general, otros docentes imparten en la lengua vehicular del centro las asignaturas o materias propias de la carrera de económicas o empresariales y el docente tenga que, además explicar el lenguaje propio de los negocios en español.

Muchas veces el curso es una formación breve de una o dos semanas con un objetivo que suele la obtención de cualquiera de los Certificados que otorga la Cámara de Comercio de Madrid.
Cada curso o formación necesita establecer una metodología ad hoc de manera que se parta de los conocimientos de los alumnos sea de español o de la materia que trate el curso y de los recursos disponibles en el instituto educativo, del horario para llegar a la finalidad que suele ser completar el currículo y conseguir que los alumnos comuniquen al oral y al escrito la lengua del español de los negocios.

La autenticidad de textos como principio

La UE en el MCER, por las recomendaciones de la Escuela de Lenguas Modernas de Graz y las directrices emitidas año a año por el Sello Europeo de las Lenguas establece como principio básico e ineludible el aplicar en las aulas materiales auténticos. Se trata de emplear muestras reales de lengua lo más próximas al uso de los hablantes. Newby (2007) y otras autores descalifican en gran medida los manuales por alejarse de la autenticidad y establecen que cualquier texto con intenciones pedagógicas queda excluido.

Sin ser tan tajantes y estando de acuerdo con Newby pretendemos la utilización de muestras de lenguas reales en forma de extracción de textos de la red de redes para incorporarlos a uno o varios Corpus que construiremos al efecto.
Si los Corpus constituyen nuestro material escrito para el material oral NO emplearemos audiciones prefabricadas que adolecen del defecto de falta de autenticidad y seguiremos la metodología del oral de Germain, C. y Netten, J. (2010).

Se trata de una metodología cien por cien comunicativa en la que dedicaremos los espacios en las aulas al oral y dejaremos el escrito para continuarlo fuera de las clases cara a cara en forma de una metodología de autoaprendizaje soportada en una plataforma tipo Moodle.
Por supuesto, que las actividades escritas instaladas en el campus virtual necesitarán bien de un “manual de instrucciones” bien de las correspondientes explicaciones en la clase presencial.

Español de los negocios y corpus

En el mundo globalizado dominado por la omnipresencia de Internet no parece concebible diseñar un curso de Negocios o de Español de los Negocios de espaldas a la red.
Las tecnologías de la información y de la comunicación son herramientas básicas que combinadas con Internet, el concepto de Corpus como lo entendemos nosotros y las plataformas virtuales son los puntos básicos del diseño metodológico.
Los conceptos de economía, finanzas, banca, bolsa, futuros, divisas, materias primas, comercio internacional y del mundo empresarial son ideas procedentes del mundo anglosajón y, en particular del inglés. No resulta creíble una formación del español de los negocios a espaldas de los conceptos del inglés y en inglés.
Por esta razón desde hace varios años construimos dos corpus (NO son “paralelos ”) de los negocios o financieros en español e inglés.
Al Corpus español lo denominamos como CEN y es de mucho mayor dimensión que el Corpus inglés. Ambos Corpus están indexados con nuestro sencillo sistema de indexación pedagógica que difiere de los habituales modelos de indexación de las universidades europeas.

Hacemos un inciso para explicar que disponemos además de los dos Corpus anteriores de un Corpus del Español Cultural y Pedagógico de un millón de palabras y de otro Corpus del Inglés Cultural y Pedagógico mucho más reducido cuya finalidad es la enseñanza de ambas lenguas.

Corpus del Español de los Negocios

Este Corpus difiere de los demás existentes por su forma de construirlo, por su indexación pedagógica y por su explotación a través de nuestra fichas léxicas y por su formato específico para trabajar la reescritura y la redacción.
Incidimos de nuevo que en este campo de los negocios la enseñanza del español, la influencia del inglés por las unidades léxicas procedentes del mundo anglosajón, exige implementar una metodología que relacione lenguas, conceptos y léxico específico.
Promovemos al final del recorrido metodológico una serie de sencillas tareas de investigación cuya finalidad es motivar a los alumnos y mostrar la utilidad de la metodología y de las herramientas que empleamos.

Los recursos de lingüística de corpus que usamos proceden del mundo británico y sus instrucciones al encontrarse en inglés exigen un conocimiento de esta lengua.
Así de manera simultánea a la enseñanza del español nos enfrentamos a múltiples vocablos y oraciones en inglés que es preciso conocer.
En nuestra plataforma virtual instalamos los enlaces a diarios digitales de los negocios en español e inglés, enlaces a emisoras de radio para conseguir podcasts, vídeos en inglés del Wall Street Journal, y vídeos de YouToube.

Como contenidos colgamos en el campus virtual una pequeña parte de cada uno de los Cuatro Corpus para evitar el “agobio” de los alumnos ante textos de gran tamaño. Por ello es trascendente una indexación lógica.
La plataforma la usamos como cualquier FAD (Formación A Distancia) de manera que NO nos resignamos a colgar contenidos sino que la finalidad es continuar con la enseñanza cara a cara.
Ni que decir tiene que siendo el objetivo la continuación del aula presencial, la función de tutorizar la plataforma centrando nuestra atención en diversos foros como manera de construir el conocimiento es la esencia de la enseñanza.

Seguiremos, D. M. con este rollo

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: