Español en América

mayo 23, 2013

Lengua de proyectos europeos

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 1:12 pm

En el post anterior explicábamos las intenciones y esfuerzos desarrollados por la UE y la Comisión Europea en aras de promover –en especial- políticas de promoción destinadas a la enseñanza de lenguas de especialidad en el espacio europeo.
Seguíamos el escrito de Barrault-Méthy sobre el tema y terminábamos con los múltiples posibilidades de financiar proyectos en el campo del multilingüismo destinados a mejorar la enseñanza de lenguas en el entorno empresarial.
En el caso de obtención de financiación para proyectos de investigación en el marco europeo deben contener propuestas de integración de la cultura de la lengua meta, las tecnologías de la comunicación –las famosas TICs- y ligar la enseñanza de la lengua general con la de especialidad.

La investigadora francesa resalta y es típico en el enfoque comunicativo y en el MCER la necesidad de ofrecer a los usuarios de lenguas un papel fundamental en los procesos de enseñanza. Destaca la necesidad varias veces repetida de esforzarse en las lenguas de especialidad y en la lengua de proyectos europeos.
Y con la expresión lengua de proyectos europeos hacemos alusión a todo lo que rodea por un lado las intenciones de la UE y del Consejo de Europa en lo que se refiere a la enseñanza de lenguas como a políticas lingüísticas.
La investigadora acompaña la terminología propia de estos proyectos europeos como:

Stakeholders
Policymakers
Lifelong learning
Frameworks
A pipeline into employment
Transferability
Sustainability
Sustainability impact report
Contingency plan
Balanced score card with performance indicators
Quality plan
Deliverables
Employability
Multilingualism
a los que añadimos

Adult education

Como características de este lenguaje de proyectos europeos la autora gala enumera:

• Es un lenguaje que posee un elevado número de formas verbales pasivas

• Las agencias europeas recomiendan NO emplear idiomatismos o lo que es lo mismo chunks o enunciados fraseológicos y

• Evitar los acrónimos

• Menciona el denominado OFshore English lengua propia de la exportación de las empresas británicas. En este Offshore English se aceptan faltas gramaticales y léxicas como parte de una estrategia de acercarse a los correspondientes comerciales cuando se exportan bienes o servicios ingleses.
Esta actitud tolerante con los errores levanta ampollas en el gremio de la enseñanza que dedica sus esfuerzos a mejorar la calidad lingüística, en este caso del Inglés.

En lo que se refiere a la negación del empleo de expresiones o locuciones es típica de los escritores británicos mientras que en el ámbito de la literatura franco española se consideran los idiomatismos como muestra de la calidad del vocabulario y del conocimiento léxico de los hablantes.
Como resumen, las comunidades europeas, los países, las regiones y las universidades se implican y en el futuro se van a esforzar cada vez más en el desarrollo de metodologías de enseñanza que tengan por objeto la mejora de la enseñanza de lenguas de especialidad orientada a promover las relaciones comerciales entre países de la UE.

Nuestro temor es que en estos proyectos europeos financiados por las instituciones de la UE el inglés se lleve la parte del león en lo que se refiere al establecimiento de la lengua británica como lingua franca y a copar los dineros europeos para investigaciones de las lenguas de especialidad.
Las universidades, afortunadamente para el español, contemplan las lenguas con un panorama mucho más amplio referente a preservar idiomas como el nuestro que gracias a nuestros hermanos de América ayudan a que el español puede ser también lingua franca.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: