Español en América

junio 4, 2013

Gramáticas: desde la generativa a la reflexiva sobre corpus

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 7:05 pm

Gramática o el descubrimiento del nuevo mundo
Desde que Chomsky, Noah escribiera en 1957 su “Estructuras Sintácticas” diversos huracanes atraviesan mares y océanos llegando a las sufridas tierras y poniendo de manifiesto que su gramática generativa no ha generado nada. Alguna tinta, manchar algún papel y poco más.
En todos los ámbitos de las lenguas naturales sean la inglesa o la francesa por citar las más desarrolladas se pone no sólo en duda el concepto de gramática tal y como la entiende Chomsky pero también la idea tradicional de gramática normativa que ha basculado hacia una formulación que se denomina descriptiva.

Es el caso de la Nueva Gramática española de 2009 dirigida por Bosque y que presume de ser “descriptiva” desviando de la tradición gramatical española de una norma y la de España.
Si una cosa es el concepto de gramática otra muy distinta es su enseñanza.
¿Qué hay que enseñar cómo gramática? ¿Tiene interés su enseñanza en el caso de lenguas maternas? ¿Y en el caso de la enseñanza de segundas lenguas?
Si contestáramos a una encuesta sobre si estimamos que la enseñanza sea normativa o descriptiva de la gramática y sobre todo si creemos que el conocimiento explícito de la gramática concebida como saber lingüístico aporta beneficios a los usuarios de lenguas, nuestra respuesta es categórica, NO.

Pensamos con firmeza que la enseñanza de los saberes o conocimientos lingüísticos es un estorbo en los procesos metodológicos de lenguas.
Es preciso explicar que hay dos gramáticas separadas con claridad, la automática que es la que pretendemos activar para conseguir comunicarnos vía oral o vía escrita y la gramática explícita que sirve para contestar a las evaluaciones, por supuesto gramaticales.

Para una correcta comunicación no se precisa la gramática saber sino la implícita o automática que reside en la memoria procedimental.
Esta memoria es la que necesitamos activar (y trabajar) mediante estructuras sintácticas prefabricadas, en principio orales para luego y, en función del tiempo disponible en las clases proseguir con la gramática como saber.
Las opiniones o teorías de Krashen sobre la enseñanza de lenguas fueron desprestigiadas por carecer de un soporte de investigación que confirmara sus ideas. Su exposición sobre el lenguaje natural y la entrada por la lectura extensiva en un porcentaje muy alto se ha visto confirmada por las investigaciones recientes (2009 y 2010) de Paradis, Michel y Germain, C. y Netten, J. que prueban el funcionamiento automático de la memoria procedimental y la incapacidad de trasvasar los conocimientos explícitos o saberes gramaticales desde la memoria explícita o declarativa mediante ejercicios gramaticales como se pensaba hasta ahora.

En las gramáticas sean normativas o descriptivas siempre llama la atención cómo en el caso de lenguas extranjeras muchos de los gramáticos autores de manuales sean extranjeros. En el caso del español y del francés textos editados en EEUU o Alemania por no nativos presentan dentro de una corrección sintagmática construcciones no usuales.
Este tipo de manuales son habituales y llama la atención fórmulas prefabricadas por sus autores que no corresponden con el lenguaje escrito y muchísimo menos con el hablado.
No vamos a mencionar ni textos ni a editores ni a sus escritores.

Nuestra idea de la gramática y de su enseñanza va por la vía reflexiva. ¿La podemos llamar gramática reflexiva?
Se trata de que los aprendientes vayan comprobando por medio de uno o varios corpus, externos o construidos por ellos mismos, las construcciones gramaticales que les interesen. Siempre se puede “ajustar” un currículo para seguir y completar las necesidades de los alumnos.
La propuesta de enseñanza gramatical por medio de los corpus no sólo es una propuesta nuestra: cuenta desde 1999 –por ejemplo- con las investigaciones de Siepmann, D. en su “Linguistique de corpus et grammaire: une nouvelle donnée pour l’enseignement du FLE
«les gros corpus de textes électroniques permettent une approche lexicale des faits grammaticaux qui ne tardera pas à révolutionner la conception des grammaires pédagogiques du français … on fournit non seulement des éclairages inédits sur certains points grammaticaux, mais on comble aussi certaines lacunes des grammaires et des dictionnaires ».

Precisamos de una amplia referencia a las aportaciones de los corpus a la enseñanza gramatical de las lenguas; seguiremos en días sucesivos con este tema apasionante.

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: