Español en América

agosto 25, 2014

Gramáticas y corpus

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 5:18 pm

Nativos y no nativos del español por muy bien que hablemos la lengua de ramos a pascuas nos suelen sobrevenir dudas de todo tipo.
Que si la preposición es una u otra, que si la concordancia nos obliga a escribir en singular o en plural o en masculino o femenino y, tengamos o no una gramática a nuestro lado la duda hay que resolverla de inmediato porque el email tiene que salir de urgencia y no puede esperar.
Las gramáticas, esos manuales escolares que algunos autores como el francés Anatole France califican como “crueles e inhumanos”, por su limitación de espacio casi nunca resuelven nuestras dudas.

También existen unos libritos con “todas las dudas de la lengua española” o algo por el estilo que, dirigidos hacia su resolución consiguen en innumerables ocasiones atender nuestras incógnitas sobre la lengua.
Pero la herramienta que nunca falla, es barata -gratuita- y la tenemos al alcance de la mano es el corpus. Quizás fuera mejor hablar de ellos en plural puesto que para el caso del español existen varios.
Los más empleados y sencillos de usar son el CREA y el CORDE, el primero el más reciente que reune textos del español más actual (hasta el año 2004) y el clásico CORDE que se cierra el año 1974.
Después del 2004 y con más exactitud desde los inicios del siglo XXI nos topamos con el CORPES, que la Real Academia califica como “corpus del siglo XXI” y cuya ambición no se limita a unos pocos textos o millones de palabras sino que pretende la construcción de un gran corpus del siglo XXI.

¿Qué son los corpus?

Unas enormes colecciones de textos no solo literarios y periodísticos sino también científicos y recogen una parte – suele ser un diez por ciento- de lenguaje oral.
La sustancial diferencia con las gramáticas es su magnitud. Podemos calificar un corpus como una gramática de enormes dimensiones. Un corpus puede contener mil millones de formas mientras que una extensa gramática, por ejemplo la Nueva Gramática, posee unas 500.000 palabras.

La segunda característica de un corpus es que representa el uso de la lengua frente a una gramática cuyo objetivo es la norma. Así, se enfrentan uso y norma, pero la gran ventaja de los corpus es que, en muchas ocasiones, uso y norma no coinciden.
Así lo escribe el investigador Gabrielatos, C. acérrimo defensor del uso y, de los corpus que mantiene que los manuales de texto obedecen a la introspección e intuición de sus autores que crean ejemplos ficticios de la norma que pueden o no corresponderse con la realidad de los locutores.
Lo que queda muy claro es que los textos de los corpus por su origen – autores y escritores de relevancia – representan el uso lingüístico pero también esos escritos hechos con corrección y estilo constituyen la mejor gramática imaginable.

En alguna ocasión mencionamos el DATA DRIVEN LEARNING innovado por Johns, T en 1991 y que es una herramienta de autoaprendizaje que volveremos sobre ella.
Y recordamos que las herramientas digitales que no dudamos en calificar como herramientas de autoaprendizaje son unos magníficos elementos que nos auxilian a corregir textos en la traducción o a resolver dudas en el uso preposicional.

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: