Español en América

abril 11, 2016

Cuidar de, cuidar a

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 7:50 pm
Tags: ,

En una pregunta lanzada en una lista de profesores se plantea esta pregunta cuál de ambas propuestas es la correcta y añade una tercera cuestión sobre la frase cuidar los ríos si se puede emplear sin preposición o cuál es la solución correcta.
Todos tenemos dudas y la solución suele ser o acudir a un diccionario o buscar una gramática siempre y cuando la tengamos a mano y con muchísimas posibilidades de que no cubra nuestra duda.

No es solo estar al tanto del significado de cada forma, colocación o expresión sino saber con qué verbos se combina, sus restricciones léxicas, sus sinónimos y, por supuesto, lo que creemos es más difícil incluso para los nativos, el uso preposicional.

Desde la aparición de los corpus de grandes dimensiones que sustituyen con acierto a las gramáticas y con un empleo muy sencillo y rápido, la intuición y la introspección de profesores y autores de manuales dejó paso al uso de los locutores.
Y los corpus recogen sin duda alguna el buen uso de escritores, periodistas y científicos constituyendo una inmensa gramática que tiene solución para todas nuestras dudas.

Somos fanáticos del léxico y de su conocimiento y para ello necesitamos los corpus y en el caso del español tenemos la suerte de disponer del CREA y del CORDE y de esta novísima herramienta en construcción que es el CORPES del Siglo XXI.

En los últimos trabajos explicamos la interfaz de cada uno y cómo se utilizan a partir de una forma (la vieja palabra) o de una locución o colocación o más sencillo desde una combinación como la que nos interesa, el cuidar de o cuidar a.

La lengua varía con el paso del tiempo, lo que hace dos siglos era una combinación correcta ahora puede no serlo.
Los usuarios del español de manera habitual acuden a sus diccionarios en primer término para resolver la incógnita. En nuestro caso para ilustrarnos antes de acudir a los corpus, entramos en el DRAE con la forma <cuidar>:

cuidar
1. tr. Poner diligencia, atención y solicitud en la ejecución de algo.
2. tr. Asistir, guardar, conservar. Cuidar a un enfermo, la casa, la ropa. U. t. c. intr. Cuidar DE la hacienda, DE los niños.
3. tr. Discurrir, pensar.
4. prnl. Mirar por la propia salud, darse buena vida.
5. prnl. Vivir con advertencia respecto de algo. No se cuida DE la maledicencia.

Las cinco acepciones del verbo cuidar nos advierten de que el verbo se emplea como transitivo e intransitivo.
Los verbos transitivos requieren una forma o un sintagma como complemento directo mientras que los intransitivos no necesitan del complemento directo y pueden funcionar por sí solos.

Precisar que los verbos no son o transitivos o intransitivos sino que es su empleo el que lo determina. En el caso que nos ocupa, el verbo cuidar en función de su uso es o transitivo o intransitivo.
Y, y cuidar puede emplearse como verbo pronominal es decir, puede tener un uso con pronombres reflexivos:cuidarse. En general el uso reflexivo va asociado al empleo como verbo intransitivo.
No nos gustan los retos pero en este caso de cuidar de, cuidar a, cuidarse o más sencillo cuidar sin preposición, no encontrarán mejor gramática y con mayor número de casos que los de un corpus. Vayamos a los cientos de ejemplos.

Al acudir al corpus CREA

http://corpus.rae.es/creanet.html , e introducir la combinación cuidar de, aparecen 322 casos que si clicamos sobre buscar, primero y a continuación recuperar, nos aparecerán las líneas de concordancia que nos ilustran con nada menos que 322 ejemplos del uso de cuidar de, cuyo uso es intransitivo.
Si en el mismo corpus introducimos cuidar a, comprobaremos que hay 273 casos con un empleo transitivo, sin que el número de casos determine cuál es el uso debido o el incorrecto.

Por observación de las líneas de concordancia en ambas solicitaciones. cuidar de y cuidar a, veremos cómo en bastantes ejemplos son compatibles ambos usos preposicionales:

Es el supuesto de cuidar a los niños y cuidar de los niños, coincide en muchos casos y ambas posibilidades son correctas.

En una línea de concordancia se observa cuidar de la lengua

“El Institut -explicó el presidente del IEC- se sentía obligado a dar respuesta a la RAE por dos razones: porque había una expectativa y porque tiene el mandato legal y derivado de sus propios estatutos de al representar la máxima autoridad idiomática en las tierras de habla catalana.” El documento fue aprobado “por unanimidad en cuanto a su espíritu y a la voluntad de dar respuesta a la RAE, aunque ha habido quien ha mostrado escepticismo sobre la efectividad de este tipo de textos”, precisó el presidente de la sección Filológica. Subrayó asimismo que el texto se había redactado “en un clima constructivo”.

La otra gran ventaja de los corpus es que aparte de las líneas de concordancia, al clicar sobre la forma o combinación solicitada, nos aparece un contexto mucho más amplio como el del párrafo anterior.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [once de abril de 2016]

En el supuesto de acudir al CORPES SIGLO XXI, la consulta nos produce un mayor número de casos, 571, sin que la demanda modifique nuestras expectativas.

http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: