Español en América

mayo 4, 2016

La mayor alza versus el mayor alza

Filed under: Lengua española — Mercedes @ 8:14 pm
Tags: ,

Leemos un titular en el ABC.es publicado el día cuatro de mayo de 2016, en la versión digital del diario madrileño ABC:
El empleo en las grandes empresas aumentó un 3,5% en el primer trimestre, el mayor alza desde 2007.

Nos sorprende que un periódico del renombre del cotidiano madrileño pueda cometer tamaño error, pero como expresa con claridad el refranero español al mejor cazador se le escapa una liebre.

Cuando alguien de la categoría periodística y literaria de ABC escribe un texto o un titular, en principio, no ponemos en duda su corrección y pensamos que el gazapo es nuestro. Lo que induce a error es que alza es un sustantivo femenino y cuando se le coloca el artículo por delante por razones onomatopéyicas se escribe el alza en lugar de la alza. De la misma manera se escribe el águila siendo águila un nombre femenino.

Cuando empleamos el plural, recogerían la normalidad: las alzas y las águilas.
Cuando dudamos de una frase o de un sintagma lo habitual es buscar una gramática que nos saque de dudas. En nuestro caso como somos pobres y no podemos pagarnos una, acudimos a los corpus académicos que la Academia de la Lengua nos pone de manera gratuita a nuestra disposición:

CREA (http://corpus.rae.es/creanet.html ) y

CORDE (http://corpus.rae.es/cordenet.html ) y, el más reciente y que recomendamos, el corpus

CORPES SIGLO XXI:
http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view;jsessionid=812C23C99FF66F1741321E7BAB45D48D

Consultado este último con la entrada la mayor alza nos origina 13 casos, mientras que su contraria, el mayor alza nos da un único caso, incorrecto siempre en nuestra modesta opinión y que lo escribe H. Hurtado en El Mundo el 30/06/2010.

Aunque la lengua no se rige por criterios democráticos, la inmensa mayoría de los hablantes elige la fórmula correcta.

La consulta de los corpus nos obliga a citarlos:

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [cuatro de mayo de 2016]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [cuatro de mayo de 2016]

Para completar nuestro estudio consultamos el DRAE: http://dle.rae.es/?w=diccionario

En los últimos trabajos publicados explicamos la forma de proceder con los corpus para o bien detectar colocaciones ignoradas por los diccionarios, nuevas expresiones, el uso preposicional o restricciones léxicas.

Más adelante transcribimos del DRAE las dos únicas locuciones que aparecen en el diccionario:

Jugar al alza, y
• En alza

Se olvida de otras locuciones –verbales- muchísimos más frecuentes que jugar al alza como son cerrar al alza o colocaciones muy frecuentes como revisión al alza (26 casos) o tendencia al alza ( 75 casos)

Al ser el CORPES el corpus más actual, preferimos sus resultados o casos a los otros dos.

Acudimos,  al diccionario oficial DRAE, y entramos con la forma alza:
alza

1. f. Acción y efecto de alzar, subir o elevarse.
2. f. Aumento de valor de la moneda, de los fondos públicos, de los precios, etc.
3. f. Aumento de la estimación en que se tiene a personas o cosas.
4. f. Pedazo de suela o vaqueta que los zapateros ponen sobre la horma cuando elzapato ha de ser algo más ancho o alto de lo que corresponde al tamaño de ella.
5. f. calza (‖ cuña).
6. f. Regla graduada fija en la parte posterior del cañón de las armas de fuego, quesirve para precisar la puntería.
7. f. Aparato destinado a precisar la puntería en las piezas de artillería.
8. f. Cada uno de los maderos o tableros que sirven para formar una presamovible.
9. f. Impr. Pedazo de papel que se pega sobre el tímpano de la prensa o se colocadebajo de los caracteres para igualar la impresión o hacer que sobresalga dondeconvenga.
en alza

1. loc. adv. Aumentando la estimación de algo o alguien.
jugar al alza
1. loc. verb. Econ. Actuar en los mercados de valores previendo una elevación delas cotizaciones.
ocular del alza, intrascendente

Se olvida el DRAE una locución adverbial más frecuente que en alza como es al alza que mientras la primera se encuentra en 372 casos en el CORPES, la segunda más que la dobla: 776 apariciones.
La manera de construir diccionarios no es la que ejecuta la Academia basándose en la intuición de sus lexicógrafos sino la de acudir a sus propios corpus y por observación de las líneas de concordancia, “descubrir” estas locuciones olvidadas por los diccionarios y muy a menudo más frecuentes que las que aparecen.

Otro de los olvidos – negligencias – del DRAE son las archiconocidas colocaciones – colocaciones léxicas – que el diccionario oficial ni las menciona ni las reconoce con la trascendencia que tienen para la enseñanza de la lengua.
De nuevo, la solución para conseguirlas no es otra que la ya tan manida y repetida, observación de las citadas líneas de concordancia, donde descubrimos las que se repiten una y otra vez.

En este caso del alza vemos que tendencia al alza se repite 75 casos en el CREA y 117 en el CORPES, mientras que otra colocación, revisión al alza aparece en el CREA en 26 casos y en el CORPES 16 veces.

Por cierto, y, ocular del alza no dispone de ningún caso en el CREA ni en el CORPES, una prueba más de la inoperancia del DRAE que incluye formas y/o expresiones irrelevantes y se olvida de lo frecuente.

Nota importante:

Los profesores se quejan, nos quejamos, de la carestía de los libros de texto, y es cierto, pero con un manejo fácil de estos corpus que tenemos a nuestra disposición podemos superar a los manuales en autenticidad y en número de ejemplos.
Por otra parte, cualquier duda sobre el uso preposicional o qué verbos combinan con qué sustantivos, los corpus las resuelven con rapidez.

Entonces, ¿para qué sirven los textos? Para nosotros son un guion, un recordatorio de los temas que hay que tratar en el aula para, al trabajar con los corpus, no dejarnos nada en el tintero.

Además, los corpus son una herramienta de autoaprendizaje para trabajar fuera del aula. Las horas de clase son tan reducidas que son el principal obstáculo para la enseñanza de lenguas. Se trata de motivar a los alumnos para que utilicen los corpus en sus casas y, combinando con plataformas LMS, tipo Moodle, la rapidez del proceso puede ser impresionante. Les animo al empleo de los corpus y si tienen dudas, consulten por medio de nuestro correo o vía comentarios.

Anuncios

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.